@

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk

@, på norsk vanligvis kalt alfakrøll eller krøllalfa,[1] er et skrifttegn som har blitt vanlig på grunn av Internett der det brukes som skilletegn mellom brukernavn og domenenavn i e-postadresser.

På de fleste norske PC-tastaturer kan man finne tegnet på to-tallet ved å trykke Alt Gr samtidig, mens det på Mac-maskiner ligger ved siden av enterknappen. Enkelte ignorerer Språkrådets anbefaling om å bruke navnet krøllalfa og kaller tegnet alfakrøll, att og annet.

Opprinnelse[rediger | rediger kilde]

Svensk tekst fra 1674 som viser @ istedenfor à. "Bryggias i Dricka à 3 Tunnor"
(Arboga rådhusrätt och magistrats gemensamma protokoll A 1:6 1670–1674 sidan 997)

En utbredt teori om opphavet til krøllalfaen er at den stammer fra middelalderen da munker skrev av Bibelen, selv om det ikke foreligger kjente eksempler på slik tidlig bruk. For å gjøre kopieringsprosessen enklere laget munkene nye bokstaver og tegn som var forkortelser for de aller vanligste ordene, samt sammentrekninger av bokstaver, såkalte ligaturer (for eksempel «æ» for bokstavkombinasjonen «a e»). Krøllalfaen kan ha vært munkenes tegn for det latinske ordet ad som betyr til.

engelsk leses @ som ordet «at», som betyr hos, ved eller . Andre har feilaktig tolket den engelske uttalen att som betegnelsen att. i postadresser, en forkortelse for det engelske attention («oppmerksomhet») og betyr «bestemt til» en person på en arbeidsplass eller et annet sted som har adressen som står på brevet. Bruken av att. likner på bruken av forkortelsen c/o (care of) som kan skrives foran en postadresse på brevpost til en person som kan nås under en annens adresse.

Betydninger[rediger | rediger kilde]

  • I e-postadresser brukes @-tegnet for å angi en plassering, eller en tilhørighet, og kan på norsk tolkes som hos, ved, hjå eller . For eksempel betyr per@example.com at e-posten skal sendes til brukeren perepost-serveren example.com. Bruken av @ i e-postadresser startet i 1971, etter et forslag fra Ray Tomlinson.[2][3]
  • I tillegg brukes tegnet på en del språk for å angi pris, på samme måte som en på norsk bruker preposisjonen à: 3 kg @ £ 5 kan dermed leses «Tre kilo à fem pund» eller «Tre kilo til fem pund per kilo».
  • spansk brukes tegnet ofte uformelt for å symbolisere o og a samtidig. Spanske hankjønnsord ender vanligvis med -o og hunkjønnsord med -a, mens når det refereres til en gruppe personer bestående av både hankjønn og hunkjønn brukes også endelsen -o. Ved å benytte @ isteden, får man dermed en mer kjønnsnøytral form, ifølge noen. F.eks. ordet alumnos («elever») skrives ofte alumn@s for at ordet skal være mer kjønnsnøytralt, ettersom alumnas er flertallsformen for hunkjønn, og alumnos er den korrekte formen både når det refereres til hankjønn og til begge kjønn. Denne skrivemåten er ikke godkjent av RAE.[4]
  • I noen gamle programmeringsspråk som for eksempel Clipper ble @ benyttet for å angi posisjonen av en tekst på en tekstbasert (ikke-grafisk) enhet. @ 5, 7 SAY "Hallo, verden" betyr «Skriv ‘Hallo, verden’ i linje 5, begynn i kolonne 7».
  • Tegnet har ingenting å gjøre med tegnet som skrives som en stor A i en ring, et vanlig symbol for anarkismen.

Symbolets navn på andre språk[rediger | rediger kilde]

Symbolet @ har forskjellige navn på forskjellige språk. På svensk og dansk heter det for eksempel snabel-A, på tysk Klammeraffe. Andre eksempler er:

Navn fra dyrenes verden[rediger | rediger kilde]

  • Afrikaans: Aapstert – «apehale»
  • Bulgarsk: Majmunsko a eller majmunka – betyr henholdsvis «ape-a» og «liten ape»
  • Dansk: Snabel-a
  • Esperanto: ĉe eller heliko – betyr henholdsvis «hos» og «snegle»
  • Færøysk: Kurla
  • Gresk: Papáki – «liten and»
  • Grønlandsk: Snabel-a (kan også oppleves direkte oversatt a-nagguaatsulik, som betyr «a med elefantsnabel»)
  • Italiensk: Chiocciola – «snegle»
  • Kinesisk: Da Yi Ba a – «den langhalede a»
  • Koreansk: Dalphaengi – «snegle»
  • Mandarin: Xiǎo lǎo shǔ – «liten mus»
  • Nederlandsk: Apenstaartje – «apehale»
  • Polsk: Małpa – «ape»
  • Russisk: Sobaka (собака) – «hund»
  • Serbisk: Majmun – «ape»
  • Sveitsisk tysk: Affenschwanz – «apehale»
  • Svensk: Snabel-a
  • Thai: Ai tua yukyu – «krypende orm».
  • Tyrkisk: Gul eller kulak – Betyr henholdsvis «rose» og «øre»
  • Tysk: Klammeraffeedderkoppape (denne apen har en lang hale som brukes under klatring)
  • Ungarsk: Kukac – «orm»

Navn fra mat[rediger | rediger kilde]

Konvensjonelle navn[rediger | rediger kilde]

  • Engelsk: Commercial-at-sign, siden tegnet på engelsk ofte brukes som «à» brukes på norsk: f.eks.«apples @ 50p.» («epler à 5 kr.»).
  • Islandsk: At merkið («at-merket») eller hjá («hos», direkte oversatt fra engelsk at)
  • Japansk: Atto-maaku (at-mark)

Indiske og persiske språk og dialekter[rediger | rediger kilde]

Referanser[rediger | rediger kilde]