Diskusjon:@

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

I seksjonen 'kjedelige navn' blandes tegnets navn sammen med dets betydning. Jeg tar foreløpig bort kapitlet.

(Husk å signere kommentarer)

Tematisk inndeling i grupper som dyr og mat er morsomt, men gir ingen god oversikt. I noen tilfeller har ordene dobbel betydning. En mer hensiktsmessig inndeling er etter språk. Hvert språk har gjerne flere ord for tegnet @. På norsk er språkrådets anbefaling krøllalfa, noen har vridd dette til alfakrøll, men vi har også brukt navn som griserumpe, snabel-a, nabla og for den saks skyld kuruke. På fransk brukes gjerne betegnelsen L'Arrobe (stavet på forskjellige måter), men også a enroule og escargot er i bruk.

Navnet commercial at er ikke kjedelig, det er den formelle engelske betegnelsen tegnet har i internasjonale standarder. Ynh 27. aug 2004 kl.17:33 (UTC)

Esperanto[rediger kilde]

Esperanto er oppført to ganger! . . .

  • Esperanto: Atelo eller volvita a - Betyr henholdsvis edderkoppape og innpakket a.

. . .

  • Esperanto: ĉe eller heliko - Betyr henholdsvis hos og snegl.

På eo.wikipedia er bare «ĉe» eller «heliko» oppført. Men hva er da «Atelo» eller «volvita a» ? --BjørnN 29. mar 2005 kl.17:12 (UTC)

Sikkert noen forslag som ikke har slått igjennom. Det er «ĉe» (eller «ĉe-signo») og «heliko» som er vanlige. «Atelo» har jeg aldri hørt brukt. «Volvita a» betyr bare «svøpt a», og er vel mer en beskrivelse av symbolet enn et navn på det. Jeg synes godt «atelo» og gjerne også «volvita a» kan strykes fra listen.
--Verdlanco\(diskusjon) 29. mar 2005 kl.20:14 (UTC)

Kinesisk[rediger kilde]

Både mandarin og "kinesisk" er oppført (med forskjellige ord). Hva menes med "kinesisk"? Er det andre navn brukt i mandarin? Kantonesisk? En annen dialekt?

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen @. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 27. jun. 2017 kl. 01:29 (CEST)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen @. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 8. jul. 2017 kl. 23:42 (CEST)[svar]

Alfakrøll[rediger kilde]

Jeg har igjen presisert at "krøllalfa" er det eneste korrekt på norsk. Man kan slå opp i Bokmålsordboka/Nynorskordboka for å bekrefte dette. "Alfakrøll" er altså ikke et ord i korrekt, skriftlig norsk, i hvert fall ikke foreløpig. "Alfakrøll" brukes mye, så derfor er det bra at det nevnes i samme setning, men som det var virket det som at begge var offisielle og sidestilte. 187.167.198.76 5. jun. 2018 kl. 19:07 (CEST)[svar]

Alfakrøll er ikke feil[rediger kilde]

187.167.198.76 og språkrådet kan mene hva de vil, men når det kommer til språk finnes det ikke "feil". Stavefeil og ligende feil er diskuterbart, men ord som "alfakrøll" mot "krøllalfa" og "mellomrom" mot "opprom" er ikke feil. Enhver linguist vil fortelle deg at språk er dynamiskt, og hva "folk flest" sier er "riktig". Det er feil å si at "alfakrøll" er feil.

Mvh. User:Soffagrisen2 2021.03.19:20:00 (UTC+1)