Marseillaisen

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk
Marseillaisen (instrumentalversjon)

Marseillaisen (fr. La Marseillaise) er navnet på den franske nasjonalsangen.

Rouget de Lisle, Forfatter og komponist av «Marseillaisen» som synges for første gang.

Sangen ble diktet og komponert i Strasbourg natten mellom 24. og 25. april 1792 av den franske ingeniøren og offiseren Claude Joseph Rouget de Lisle som en reaksjon på den østerrikske krigserklæring mot Frankrike.

Teksten er sterkt inspirert av flere andre kilder: samtidige plakater med slagord, salmer og tidligere kampsanger. Den var opprinnelig skrevet som en kampsang for de franske soldatene som marsjerte mot preuser-hæren som stod ved Rhinen og truet. Den ble raskt arrangert for militærorkester og ble spilt noen dager senere ved en festlig anledning. Den fikk sitt gjennombrudd ved en bankett i Marseille i juni samme år, ble trykket og spredte seg deretter over hele Frankrike. Sangen fikk sitt navn da republikanske soldater fra Marseille den 30. juli 1792 sang den under innmarsjen i Paris.

Sangen ble erklært for nasjonalsang den 14. juli 1795.

Sangens franske tekst[rediger | rediger kilde]

Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
L'étendard sanglant est levé
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras.
Égorger vos fils, vos compagnes !

Aux armes, citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!

Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés ?
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter ?
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

Quoi ces cohortes étrangères!
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers!
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées.

Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix!
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre.

Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes
À regret s'armant contre nous
Mais ces despotes sanguinaires
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié
Déchirent le sein de leur mère!

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre!

Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs!
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!

Norsk oversettelse[rediger | rediger kilde]

Kom barn av fedrelandet
Dagen i herlighet har kommet!
Fri oss fra tyranni
Det blodige flagg heves
Det blodige flagg heves
Hører du på landsbygda
Hylene av disse fryktede soldater?
De kommer inn i armene dine.
Skjerer halsen på deres sønner, deres samboerene!

Til våpnene, borgere
Form dine bataljoner 
Marsj, marsj 
Slik at urent blod 
Vanner våre furer!
Vann våre furer!

Hva vil denne horde av slaver
Forrædere og konspiratoriske konger?
For hvem er disse skammelige lenkene
Disse lenge utarbeidete jern?
Franskmenn, for oss, ah! Hvilken skandale
Hva det må vekke?
Det er oss de våger
Å returnere til det gamle slaveriet!

Hvilke utenlandske tropper!
De ville lage lover i våres husholninger!
Hva! Disse leiesoldatgjengene
Skulle tilintetgjøre vår krigersønner !
Store Gud! Ved lenkede hender
Våre hoder ville bøye under åket
Onde despoter ville
Regjere over skjebner.

Skjelver, tyranner og forrædere
Den skam for alle parter
Skjelver! dine parrisiske spill
Vil motta sine premier!
Alle er en soldat til å kjempe deg
Hvis de faller, våre unge helter
Frankrike vil bære nye,
Klar til å mot deg kjempe.

Fransk, så storsinnede krigere
Overbærer eller holder tilbake sine slag!
Spar oss disse triste ofre
Som beklageligvis armerer seg mot oss
Men disse blodtørstige despoter
Men disse håndlangere for Bouillé
Alle disse tigrene som nådeløst
Rev ut sin moders bryst!

Vi vil gå inn i karriere
Når våre eldre er ikke lenger
Vi skal finne deres støv
Og merket av deres dyder
Mindre sjalu av å overleve dem
Det å dele sine
Vi har den sublime stolthet
Av å hevne eller følge etter dem!

Hellig kjærlighet til fedrelandet
Bly, støtt våre hevede gevær
Frihet, elskede Frihet
Slåss med forsvarerne dine!
Under våre flagg, la seier skje
Skynd deg til din mandige tone
At døende fiender
Ser din triumf og vår herlighet!

Eksterne lenker[rediger | rediger kilde]

  • Lytt til Marseillaisen: [1]