Hino Nacional Brasileiro

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk
Brasils nasjonalsang (instrumentalversjon)

Brasils nasjonalsang (portugisisk: Hino Nacional Brasileiro) ble komponert av Francisco Manoel da Silva i forbindelse med selvstendigheten fra Portugal i 1822. Sangen ble imidlertid ikke tatt i bruk før i 1890. Den første sangen som ble brukt, var istedet Hino da Independência som var komponert av den første keiseren, Pedro I. I forbindelse med overgangen til republikk i 1889, skrev Joaquim Osório Duque Estrada en tekst som skulle følge musikken til da Silva. Originalkomposisjonen har imidlertid blitt modifisert i ettertid.


Portugisisk tekst Engelsk oversettelse
I

Ouviram do Ipiranga às margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante.
E o sol da Liberdade em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

It was heard at the Ipiranga's placid banks
The resounding cry of a heroic people.
And the sun of freedom, in bright rays,
Shone at this moment in the homeland's skies.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

As the promise of this equality
Was secured by our strong arms,
In your bosom, O Freedom,
Our heart defies even death.

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

O beloved, idolized homeland, hail, hail!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Brazil, a vivid dream, a lively ray
Of love and hope settles on the earth,
As in your beautiful sky, smiling and limpid,
The image of the Southern Cross shines resplendent.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza,

A giant by nature, you are beautiful,
Strong, an intrepid colossus,
And your future mirrors this grandeur.

Chorus:

Chorus:

Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

O land we adore,
among a thousand others
You are, Brazil, the beloved one!

Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

You are the gentle mother of the sons of this land,
Beloved homeland,
Brazil!

II

Deitado eternamente em berço esplêndido,
ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Eternally laid in a splendid cradle,
To the sound of the sea and the light from the depths of the sky,
Brazil, you gleam, fleuron of the Americas,
Illuminated by the sun of the New World.

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Your smiling, lovely fields have more flowers
Than the most attractive land elsewhere,
Our forests have more life,
Our life in your bosom more love.

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

O beloved, idolized homeland, hail, hail!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Brazil, may the starry banner you display
Be a symbol of eternal love,
And may the green laurel of this pennant speak
Of peace in the future and glory in the past.

Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte,

But if you raise a strong cudgel in the name of justice,
You will see that a son of yours does not run from a fight,
Nor does one who adores you fear death.

Chorus

Chorus


Eksterne lenker[rediger | rediger kilde]