La Bayamesa

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk
La Bayamesa
Norsk: Bayamohymnen
Norsk: Bayamohymnen
Partitur til La Bayamesa.

Nasjonalsang for
Cuba Cuba
Tekst Pedro Figueredo, 1868
Musikk Pedro Figueredo, 1867
Innført 1902
Multimedia

Problemer med å lytte til denne filen? Se Hjelp:Multimedia.


La Bayamesa
Minnetavle der sangen første gang ble fremført

La Bayamesa (El Himno de Bayamo, Bayamohymnen) er Cubas nasjonalsang. Sangen er komponert og forfatter av Perucho Figueredo i anledning slaget om Bayamo i 1868, der Figueredo selv deltok.

Historie[rediger | rediger kilde]

I juli 1867 ble Den revolusjonære komite i Bayamo dannet, hvis mål var frigjøring fra Spania. Planene deres ble avslørt av spanjolene, noe som førte til at Carlos Manuel de Céspedes fremskyndet komiteens planlagte opprør. I 1968 lanserte han sitt 10de oktober manifest der han erklærte landet for selvstendig, og startet dermed tiårskrigen fra 1868 til 1878, den første av tre frigjøringskriger før Cuba offisielt oppnådde selvstendighet i 1902.

Frigjøringskjemperne beleiret Bayamo etter tre dager med kamp. Etter seieren skrev Figueredo teksten til La Bayamesa den 20. oktober 1868, til en melodi han hadde komponert i 1867. To år senere ble Figueredo fengslet og henrettet av spanjolene. Hans siste ord skal ha vært en linje fra hymnen hans: Morir por la Patria es vivir (Å dø for fedrelandet, er å leve).

Etter frigjøringen fra USA i 1902, ble La Bayamesa offisielt innført som nasjonalsang, og den ble beholdt som nasjonalsang etter revolusjonen i 1959.

Sangtekst[rediger | rediger kilde]

Spansk tekst Norsk oversettelse
1.
¡Al combate corred bayameses,
que la Patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
que morir por la patria, es vivir!
Til kampen, løp, Bayameser,
for fedrelandet regner stolt med deg;
Frykt ikke en ærefull død,
for å dø for fedrelandet, er å leve!
2.
En cadenas vivir no es vivir,
en afrenta y oprobio sumidos;
del clarín escuchad el sonido;
¡a las armas, valientes, corred!
Et liv i kjettinger er et liv,
nedsenket i skam og vanære;
Hør lyden av trompeten;
Til våpen, dere tapre, løp!

Vers som ikke lenger er i bruk[rediger | rediger kilde]

Opprinnelig hadde sangen seks vers. De siste fire ble imidlertid fjernet i 1902 fordi de ble regnet som for aggressive ovenfor Spania.

Spansk tekst Norsk oversettelse
3.
No temáis; los feroces íberos que eso
son cobardes cual todo tirano
no resisten al bravo cubano;
para siempre su imperio cayó.
4.
¡Cuba libre! Ya España murió,
su poder y su orgullo ¿do es ido?
¡Del clarín escuchad el sonido
¡¡a las armas!!, valientes, corred!
5.
Contemplad nuestras huestes triunfantes
contempladlos a ellos caídos,
por cobardes huyen vencidos:
por valientes, supimos triunfar!
6.
¡Cuba libre! podemos gritar
del cañón al terrible estampido.
¡Del clarín escuchad el sonido,
¡¡a las armas!!, valientes, corred!