Wikipedia:Orakelet/Arkiv/2008

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi


County seat[rediger kilde]

Setter du et grevskap oppå her, så blir det et grevskapssete.

Er det noen som har en god oversettelse på county seat? Litt søking fortalte meg at (minst) en danske bruker amtshovedstad for å beskrive det, mens her på Wikipedia har delstatshovedstad blitt brukt. Jeg er jammen ikke sikker. Fylkessete? Mvh Tpb 29. okt 2008 kl. 11:44 (CET)

En ting du må huske er at USA har et administrativt nivå mer enn Norge: øverst er det føderale nivået, så kommer delstaten, så fylket (county), og nederst, der det finnes, kommunen (township/municipality). Å kalle county seat for delstatshovedstad er feil, ettersom destatshovedstaten er state capital. Ettersom det er vanlig å oversette county med fylke, kan man jo velge å bruke norsk terminologi videre, og fylkeskommunens hovedstad heter på norsk administrasjonssenter. Ellers kan du jo gjøre som på tysk og beholde amerikansk terminologi, og kalle det for County Seat. V85 29. okt 2008 kl. 12:31 (CET)
Heida, du glemte «borough» som jeg brukte år på å oppdage. San Pedro er et havneområde jeg faktisk har stempel for å ha besøkt - men det er først for få år siden jeg fant stedet igjen som «bykommune» i Los Angeles, som «egentlig» er en 27-boroughs urbanitet og ikke helt som andre byer - - -. Men delstatshovedstad er reservert et femtitalls amerikanske byer. Bjørn som tegner 29. okt 2008 kl. 12:39 (CET)
San Pedro er så vidt jeg vet verken "borough" eller by, selv om det eksisterer en rekke byer og "kommuner" i det vi ofte kaller Los Angeles. Borough er heller sjeldent i USA, tror ikke det er et administrativt nivå i California. Btd 29. okt 2008 kl. 22:47 (CET)
Ja, og USA er ikke akkurat delt inn i amt heller. :-) Takk for innspillene. La oss si at vi bruker vetoretten og like godt bestemmer oss for et av alternativene - hva skal det bli? Fylkessete gir nemlig et par treff på Google, og amerikanske counties er hyppig oversatt til «fylke» her på norsk Wikipedia. Mvh Tpb 29. okt 2008 kl. 19:05 (CET)
Jeg kommer ikke til å motsette meg det forslaget. Dersom det i tillegg finnes eksempler på at fylkessete er brukt i denne sammenhengen tidligere av andre, virker det legitimt. Ikke minst siden det allerede er nevnt i et par WP artikler fra før av. Kjør på! V85 29. okt 2008 kl. 22:32 (CET)
Da er det opprettet en meget kortfattet artikkel, men som stor tilhenger av interwiki, mener jeg at det vil være langt bedre med en kort artikkel enn ingen artikkel. Hva nå med county town? En her på Wikipedia prøvde seg med grevskapsby, men jeg er ikke særlig overbevist her heller. Mvh Tpb 30. okt 2008 kl. 11:29 (CET)

Klippe eller knaus eller...?[rediger kilde]

Hva er dette?

Hva heter egentlig en slik steinformasjon på norsk, engelsk bruker «stack» (Merriam-Webster var ikke til særlig hjelp [1] - det er heller ikke en stor, såteformet haug av høy, løv e l med en stake i midten), er den en knaus, en klippe, en knatt eller? Finn Rindahl 29. okt 2008 kl. 15:38 (CET)

Jeg ville sagt at klippe er den som passer best. Definisjon på stack: Geology. a column of rock isolated from a shore by the action of waves. [2]. Hjerta92 29. okt 2008 kl. 19:52 (CET)
I min barndoms fjord har vi en formasjon som er ca.320 grader av omkretsen våt på sokkelen og står som en kladeis i granitt, pent rundet av den store isen. Den heter «Klubben» og er avskåret av indre og ytre Kalven. Klubb her oppfatter jeg som klubb i blodklubb, potetklubb m.fl. og «kalven» er kolv i innløpene til noen smale tarmer av noen kiler med et lavt eid i mellom. Google Earth har parkert noen skyer akkurat der i dag, men syd-østre hjørnet av Hidra er adressen. En annen fjellformasjon er Stolen, som jeg heller ser for meg som sadel med horn for trollgubber av mellomstørrelse. Men den ligger på tørt land. (Den har gitt navn til Stolsfjorden).
Meg bekjent er der ingen manko på klubber nordpå heller? (;--)) Bjørn som tegner 29. okt 2008 kl. 23:25 (CET) PS Det på bildet er vel en Mesa-lignende sak?DS
Takker for gode innspill, det blir en klippe. En «Mesa» som heter Dùn Mòr og ligger på den skotske øya Canna klinger liksom ikke så godt - blir et «herlig frækt krøssklepp» av sombrero og kilt. Finn Rindahl 30. okt 2008 kl. 14:00 (CET)

Jomfruøyene[rediger kilde]

Kart over De britiske _omfruøyene

Heter det De amerikanske jomfruøyene / De britiske jomfruøyene eller De amerikanske Jomfruøyene / De britiske Jomfruøyene? Dvs stor eller liten j i jomfruøyene. Språkrådets sider ga ikke mye svar. mali 4. nov 2008 kl. 22:43 (CET)

Godt spørsmål. Jeg tror stor bokstav( - ellers får vi fram at dette er reserverte reise- og oppholdsdestinasjoner som må forlates når jomfrustanden er over - - ;)). Øyene har vel fått navn etter Den hellige Jomfru, AKA Maria så det blir nesten en form for egennavn.
Engelsk: «Virgin Islands» eller «The Virgin Islands», og ikke The virgin islands(de jomfruelige) trekker for meg i samme retning. Bjørn som tegner 4. nov 2008 kl. 22:56 (CET)

Er det noen som kjenner til hva tettsted eller bygd er på latin? By kan være «urbs» eller «oppidum», avhengig av størrelse. Hva kjennetegner tettsted eller bygd? 82.134.108.166 13. nov 2008 kl. 23:44 (CET)

Det nærmeste jeg finner sånn i farta er Vicus latin, om det er saksvarende for å beskrive Nesna f.eks. er jeg vel litt i tvil om. Finn Rindahl 14. nov 2008 kl. 00:02 (CET)

Dødknapp[rediger kilde]

På engelsk opererer man med noe som heter Dead key. Dette er en knapp på tastaturet som ikke gir et tegn, men som må kombineres med et annet tegn. Det ultimate eksempelet blir knappen til høyre for «å», med tegnene ¨,^ og ~ som ikke vises, med mindre man trykker inn en annen knapp etterpå. Hva kaller man dette på norsk? Er det en dødknapp? Hva vil man kalle knappen som ligger over; er den «halvdød»? Uten shift, gir den \, men med shift, blir den død, ettersom den kombinerer det etterfølgende tegnet med ` (og ditto for Alt Gr som gir ´). V85 30. okt 2008 kl. 02:29 (CET)

Skal man tro denne siden er det rette ordet dødtast. Hjerta92 30. okt 2008 kl. 08:09 (CET)
Det stemmer nok, samme står f.eks. her. Mvh Tpb 30. okt 2008 kl. 11:13 (CET)
Takk for hjelpen! ;-) V85 30. okt 2008 kl. 13:43 (CET)
Syns å hugse at "kombinasjonstast" blei brukt i ein brukarmanual eg las ein gong. Nemnes også her: [3] [4] Bevegelsesmengde 3. nov 2008 kl. 16:32 (CET)
Ifølge de lenkene der virker det som om en kombinasjonstast må holdes nede samtidig med en annen tast, mens en dødtast trykkes ned først, og så trykkes den tasten den skal «kombineres» med. V85 13. nov 2008 kl. 23:57 (CET)
Control bruker «modifiseringstast». Mvh Mollerup 13. des 2008 kl. 12:19 (CET)
Shift, Fn, Ctrl, Alt/Option og Cmd kalles “modifier keys” på engelsk, så “modifiseringstast” synes jeg er en hensiktsmessig betegnelse på nevnte taster. For ~, ^, etc, er kombinasjonstaster fint (og det er OS-nøytralt: På Mac ser jeg tegnet som kommer, men markert i gult, så knappen er ikke “død”). H92 (d · b · @) 13. des 2008 kl. 12:26 (CET)
Selv om en Mac-bruker gjerne mener at Windows er et «dødt» operativ-system, er det ikke det «død» her refererer til, «død» referer til en knapp på en skrivemaskin som ikke beveger sylinderen som papiret er festet på, mens en «levende» tast beveger sylinderen. V85 13. des 2008 kl. 22:47 (CET)

Denonym for Kosovo[rediger kilde]

Noen som vet hvilke denonymer som skal brukes for Kosovo? På samme måte som noe fra Norge er norsk, hva er da noe fra Kosovo? Kan kosovarisk brukes? Alexanderkg 23. mar 2008 kl. 02:20 (CET)

Bokmålsordboka sier kosovisk. Det er nok det riktige. Tidligere bruktes kosovoalbanisk, men det er vel ikke aktuelt lenger. Kasschei 23. mar 2008 kl. 16:41 (CET)
Vi bør forresten få oss en utvidet versjon av denne listen, både norske og utenlandske steder. Mvh Tpb 23. mar 2008 kl. 17:14 (CET)
Språkrådet sier som følger: «Kosovo del av Jugoslavia; kosovar/kosover, kosovisk». Tror nok det fortsatt er riktig å benytte disse geografiske navnene selv om Jugoslavia jo ikke eksisterer lenger. --Stigmj 23. mar 2008 kl. 22:23 (CET)
Dette er nå lettere å finne ut av, ettersom jeg har lagt inn demonym i alle artikkelene om land sine infobokser. (Er selvsagt mulig at jeg har oversett noen.) V85 26. des 2008 kl. 02:48 (CET)

Mushumle[rediger kilde]

Et helt enkelt søk i Google ga meg lite svar, så jeg prøver her: Er ordet mushumle kjent i andre deler av landet enn i Vesterålen der jeg er fra, og er mushumlene store dronninghumler, eller en spesiell humleart? Mushumlene (store, langsomme humler) vises mest om våren. Blue Elf 24. apr 2008 kl. 21:24 (CEST)

Jeg har aldri hørt om Mushumle, men mistenker at det er det samme som store dronninghumler. For de er så vidt jeg vet mest aktive om våren når de skal starte et nytt og bedre liv. Reinhard Heydt 30. apr 2008 kl. 10:12 (CEST)
Det er også en art som heter moshumle (Bombus muscorum). Kan det være denne? - Soulkeeper 3. mai 2008 kl. 09:27 (CEST)
Eller er det et dialekt navn - oppstått fordi enkelte humler ofte velger forlatte musereir (?bol) til humlebol ?? Halvard 26. des 2008 kl. 09:02 (CET)

Tyggis i fordøyelses-systemet[rediger kilde]

Tyggis: Går rett gjennom fordøyelsessystemet.

Jeg svalgte nettopp en tyggis Tyggegummi, og er det sant at den tar 7 år før den er borte? Jørgen88 16. sep 2008 kl. 16:23 (CEST)

Ikke i følge Dagbladet i alle fall. Noen mener tydeligvis at den kommer ut til slutt... Denne artikkelen mener i alle fall at det ikke er noe problem. Broboman 17. sep 2008 kl. 14:26 (CEST)
Hehe godt å vite :P Har alltid lurt på det der. Jørgen88 19. sep 2008 kl. 17:41 (CEST)
Hvis du kliner en tyggis utover asfalt eller gatestein, er jeg ikke sikker på om den i det hele tatt forsvinner uten hjelp. Kanskje en heller bør svelge den og håpe at den ikke tetter noe avløp på vei til renseanlegg eller sjø. (;--D Bjørn som tegner 19. sep 2008 kl. 18:14 (CEST)
Ja er einig i det, er stygt med alle de tyggisene på gatene og skolene... Men har hørt at en ny oppfinnelse er på vei, en som ikke klebrer, som er lett å fjerne :-) Jørgen88 21. sep 2008 kl. 11:42 (CEST)
Selv foretrekker jeg et dypt kyss med dama, så får hun overta problemet. Er ikke hun tilstede så finnes det jo andre folk. Harry Wad 26. sep 2008 kl. 23:43 (CEST)
Men tyggis er jo også kjent for å "ramle ned" i blindtarmen... er dette en myte? Ssu 29. des 2008 kl. 16:47 (CET)

Trident[rediger kilde]

Poseidon holder en ...

Hva kaller man det våpenet som på engelsk kalles en en:trident? På svensk heter det sv:treudd. V85 26. des 2008 kl. 02:41 (CET)

Artikkelen vår om Poseidon bruker ordet trefork om det, men jeg innbiller meg at jeg har hørt trident også på norsk. Ljalvik 26. des 2008 kl. 03:03 (CET)
Noe ut på siden, men ... på latinsk og innen anatomi hos dyr, er dette brukt om noen (tre) hornaktige utvekster. Disse finnes blant annet hos vevkjerringer, litt framme på hodet, og er viktige i artsbestemmelsen. Halvard 26. des 2008 kl. 08:56 (CET)
Tror trefork er det «riktigste norskeste» navnet. Trident3-tann») er latin. - Soulkeeper 26. des 2008 kl. 16:30 (CET)
Enig i trefork. Det brukes på dansk.[5] Mvh Mollerup 26. des 2008 kl. 17:27 (CET)
Trefork eller lyster er den norske betegnelsen på trident. Aldebaran 29. des 2008 kl. 22:26 (CET)
Greip er og et brukt ord på saken. 3s 30. des 2008 kl. 11:07 (CET)
Se også Caplex: trefork. Mvh Mollerup 30. des 2008 kl. 11:53 (CET)
Men for guds skyld: IKKE se Ordnett.no ! :-) Aldebaran 31. des 2008 kl. 17:02 (CET)