Wikipedia:Orakelet/Arkiv/2008/april

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Norrøne ordtak: oversette fra moderne norsk[rediger kilde]

Svale sommer

Hei,

har et par norske ordtak som jeg gjerne skulle oversatt til norrønt:

- I mørket er alle katter grå. - En svale gjør ingen sommer. - Første fugl får første kornet.

Grimholt 12. mar 2008 kl. 17:01 (CET)

Fant ikke akkurat disse, men her er noen andre norrøne ordtak om dyr:
  • Betri er ein kráka í hendi en tvær í skógi
  • Sveltr sitjandi kráka, en fljúgandi fær
  • Sárt bítr soltin lús
  • «Frændr eru frændum verstir,» kvað refr, sá rauðan hund
  • Vargur í véum
  • Margr ferr í geitarhús ullar at biðja
  • Vel hafa víðir skógar vargi oft um borgit

--Mollerup 17. mar 2008 kl. 15:06 (CET)

Fant to av ordtakene:
  • Í myrkri eru allir kettir svartir
  • Ein svala gerir eigi vár
--Kasschei 29. apr 2008 kl. 21:04 (CEST)

United Nations Security Council Resolution 242[rediger kilde]

Jeg tenkte jeg skulle opprette en norsk artikkel om en:United Nations Security Council Resolution 242, men er det noen som har noen formening om hva korrekt norsk navn vil være? --Eivind (d) 20. mar 2008 kl. 12:29 (CET)

Vel, jeg vil tro det burde være noe slikt som FNs sikkerhetsråd resolusjon 242. --Stigmj 20. mar 2008 kl. 13:17 (CET)
Jeg skrev denne i februar, hadde jeg glemt interwiki? Mvh Tpb 4. apr 2008 kl. 15:07 (CEST)
Du hadde nok det! Men Mewasul sa ifra til meg (: --Eivind (d) 4. apr 2008 kl. 15:34 (CEST)

Midtøsten[rediger kilde]

Ikke lett med slike oversettelser, så jeg setter pris på alternative forslag her. Med vennlig hilsen Tpb 4. apr 2008 kl. 15:06 (CEST)

Utenlandske kodenavn skal du ikke selv oversette med mindre det er brukt og kjent i det norske språket. Tenk om vi skulle oversatt alle kodenavnene som ble brukt i andre verdenskrig. :) Jeg ville kalt det for Operasjon «Wooden Leg». Den andre kan du kanskje kalle for Kystveimassakren?? Det finnes ingen «godkjente» oversettelser rundt om i de norskspråklige nyhetene da? :) --Stigmj 5. apr 2008 kl. 01:24 (CEST)
Jeg har forsøkt å finne «godkjente» navn uten hell. Jeg frykter at «kystveimassakren» er like lite innarbeidet i det norske språk som alt annet, derfor tenkte jeg en mer spesifikk tittel som den ovennevnte. Massakren skjedde på en hovedvei ved kysten, noe som er lite spesifikt (med mindre navnet er innarbeidet), derfor tenkte jeg at det kunne være lurt å legge til det aktuelle landet i tittelen. Jeg vurderte også å bruke det engelske navnet på "Operation Wooden Leg", men ble tvilende etter at jeg så på interwiki. Ikke lett dette her. Takk for forslagene! Mvh Tpb 5. apr 2008 kl. 05:11 (CEST)
Se gjerne Kompani Linge for å få noen forslag til det med kodenavnet.. Det er litt opp og ned som du ser på om det brukes et norsk navn eller selve kodenavnet. Det med kystveien er jo interessant men jeg tok utgangspunktet i at det er unødvendig å spesifisere for mye så lenge det ikke er fare for noen umiddelbar forveksling. Men det er uansett forsåvidt uproblematisk å kalle den for det du foreslo. Det er ikke værre enn å flytte siden når/hvis det oppstår en konflikt. :) --Stigmj 5. apr 2008 kl. 07:22 (CEST)
Jeg vet ikke om vi i Norge kaller slike hendelser for massakrer. Hva med Terrorangrepet i Haifa, 11. mars 1978 med omdirigeringer fra flere av de ovennevnte navnene? Tror det går bedre overens med flere av de andre navnene vi bruker for terrorangrep som ikke har et eget navn. --Eivind (d) 5. apr 2008 kl. 10:44 (CEST)

Noen med meterologi-kunnskaper?[rediger kilde]

I artikkelen Tropisk syklon er det ett ord som mangler oversettelse: «trough» (engelsk), evt «tråg» (svensk). Det dreier seg om et værfenomen i øvre luftlag. Den norske oversettelsen «trau» kan vel ikke benyttes, eller? --Mollerup 6. apr 2008 kl. 11:54 (CEST)

Det er jeg som har oversatt artikkelen fra nynorsk. Jeg opprettet artikkelen tråg like etter, men la den aldri inn i artikkelen. Fikset nå. Mvh Tpb 6. apr 2008 kl. 17:37 (CEST)
Det er interessant at tråg ikke står i bokmålsordboka[1], kun i riksmålsordlista[2]. --Mollerup 12. apr 2008 kl. 09:23 (CEST)

Norske TV-suksesser i utlandet[rediger kilde]

Hva er de norske tv-konsptene/tv-programmene som har hatt størst sukses i utlandet? (hatt flest seere, kjøpt av flest land) Marius2 7. apr 2008 kl. 21:15 (CEST)

71° nord har blitt solgt til utlandet, og var vel en viss suksess. Om andre har hatt mer suksess skal jeg ikke ha sagt. Reinhard Heydt 7. apr 2008 kl. 22:37 (CEST)
Fleksnes var i hvert fall populært i Danmark og også i Sverige tror jeg. Flåklypa Grand Prix er en populær film i Skandinavia, men det var kanskje ikke filmer du var ute etter. Wikijens 8. apr 2008 kl. 00:10 (CEST)
Några norska program som det gått bra för i Sverige är bland annat Familiesagaen De syv søstre, Brødrene Dal och Nissene på låven. Norska deckare brukar också dra en del publik. Och såklart Fleksnes! Madfan87 19. apr 2008 kl. 04:46 (CEST)