Karl Dedecius

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Hopp til navigering Hopp til søk
Karl Dedecius
Karl Dedecius 2006.jpg
Født20. mai 1921
Łódź
Død26. februar 2016 (94 år)
Frankfurt am Main
Beskjeftigelse Språkforsker, skribent, oversetter
Nasjonalitet Tyskland
Medlem av PEN Tyskland, Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, Bayerische Akademie der Schönen Künste
Utmerkelser
11 oppføringer
Samuel Bogumil Lindes pris (1997), De tyske bokhandlernes fredspris (1990), den hessiske kulturprisen (1986), Deutscher Nationalpreis, Hessens fortjenstorden, Großes Verdienstkreuz mit Stern des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland, Den hvite ørns orden, Goetheplaketten fra Frankfurt am Main (2000), Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung (1967), Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis (1985), Andreas Gryphius Prize (1997)

Karl Dedecius (født 20. mai 1921 i Łódź i Polen, død 26. februar 2016 i Frankfurt am Main i Tyskland) var en tysk oversetter av polsk og russisk litteratur.

Liv og virke[rediger | rediger kilde]

Bakgrunn[rediger | rediger kilde]

Karl Dedecius ble født som sønn av tyskfødte foreldre i det polske Łódź, som da var en multikulturell by, bebodd av både polakker og innvandrere fra blant annet Tyskland. Han tok studenteksamen fra en gymnasskole i fødebyen i 1939, kort før andre verdenskrigs utbrudd. Under krigen, da en stor del av Polen var okkupert av tyskerne, ble han innkalt som tysk statsborger, først til Reichsarbeitsdienst og så til Wehrmacht. Han ble sendt til østfronten, der han ble tatt som krigsfange av sovjeterne etter slaget om Stalingrad, der han ble hardt skadet.

I løpet av de fem årene han tilbragte i en arbeidsleir lærte han seg russisk. Han skriver selv:

«Jeg lå på sykestuen, og søstrene bragte meg bøker, for eksempel av Lermontov. I ett års tid satte jeg meg med hjelp av Lermontov og Pusjkin inn i kyrillisk skrift og det russiske språk. Vaktmennene bad meg deretter om å forfatte deres kjærlighetsbrev, fordi jeg skrev som Pusjkin».[1]

Etter krigsslutt, løslatelse og kortere opphold i Thüringen og Vest-Berlin, flyttet han til slutt til Frankfurt am Main, der han ble ansatt i forsikringsselskapet Allianz Versicherung; han arbeidet her frem til 1978.

Oversettervirksomhet[rediger | rediger kilde]

Dedecius begynte på sitt virke som oversetter mens han arbeidet som forsikringsagent. I bokform debuterte han i 1959 med en antologi av polsk lyrikk, Lektion der Stille. Den fikk positiv omtale og bidro vesentlig til å vekke interesse for polsk litteratur i Tyskland.[2]

Sammenlagt har Dedecius oversatt tekster av over tre hundre forfattere og diktere, blant andre Adam Mickiewicz, Tadeusz Różewicz og nobelpristagerne Czesław Miłosz og Wisława Szymborska. Han har også publisert verk om oversetterarbeid, om tysk-polske forhold og om polsk kultur, blant annet Panorama der polnischen Literatur des 20. Jahrhunderts, et oversiktsverk i syv bind om polsk litteraturhistorie. For å ytterligere fremme samarbeide og kulturutveksling mellom Tyskland og Polen grunnla han i 1980 i Darmstadt Deutsches Polen-Institut, Det polske institutt i Tyskland.

I 2002 ble det innstiftet en pris til Dedecius' ære, Karl-Dedecius-Preis, som deles ut til fremstående skjønnlitterære oversettere fra tysk til polsk og fra polsk til tysk.

Litteratur[rediger | rediger kilde]

  • Marion Gräfin Dönhoff (14. mars 1986). «Beheimatet in Polen und Deutschland». Die Zeit. Besøkt 18. januar 2013. 
  • «Karl Dedecius». Deutsche & Polen. Rundfunk Berlin-Brandenburg RBB. Besøkt 18. januar 2013. 
  • «Karl Dedecius». Landesverband Baden Württemberg der Polnischen Ingenieure und Techniker in Deutschland e.V. Arkivert fra originalen 3. september 2011. Besøkt 18. januar 2013. 
  • Elvira Grözinger, Andreas Lawaty (Hrsg.): Suche die Meinung: Karl Dedecius, dem Übersetzer und Mittler zum 65. Geburtstag. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1986, ISBN 3-447-02630-8.
  • Winfried Lipscher (Übersetzer): Verleihung der Ehrendoktorwürde der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Katholischen Universität Lublin an Karl Dedecius am 14. Mai 1987. Det katolske universitet i Lublin 1987.
  • Manfred Mack (Hrsg.): Karl Dedecius und das Deutsche Polen-Institut. Laudationes, Berichte, Interviews, Gedichte. Justus von Liebig Verlag, Darmstadt 1991, ISBN 3-87390-098-X.
  • Hubert Orłowski: Karl Dedecius. In: Marek Zybura (Hrsg.): …nie będzie nigdy Niemiec Polakowi bratem…? Wrocław: Okis. S. 268–279. ISBN 83-904842-0-X.
(Deutsch in: Krzysztof Ruchniewicz, Marek Zybura (Hrsg.): „Mein Polen…“. Deutsche Polenfreunde in Porträts. Dresden 2005, ISBN 3-937672-36-2, S. 291–312).
  • Krzysztof A. Kuczyński: Karl Dedecius ambasador kultury polskiej w Niemczech. Lódź: Wyd. UŁ, 2000, ISBN 83-7171-373-8.
  • Przemysław Chojnowski: Zur Strategie und Poetik des Übersetzens: eine Untersuchung der Anthologien zur polnischen Lyrik von Karl Dedecius. Berlin: Frank & Timme, 2005, ISBN 3-86596-013-8.
  • Piotr Sulikowski: Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse: besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius. Hamburg: Kovač, 2007, ISBN 978-83-7241-665-0.
  • Paweł Bąk: Die Metapher in der Übersetzung. Studien zum Transfer der Aphorismen von Stanisław Jerzy Lec und der Gedichte von Wisława Szymborska. Frankfurt: Lang 2007 (Danziger Beiträge zur Germanistik 20), ISBN 3-631-55757-4.
  • Błażej Kaźmierczak: Dzieła Karla Dedeciusa wybór bibliograficzny adnotowany = Werke von Karl Dedecius : annotierte Auswahlbibliographie. Wrocław: ATUT; Dresden: Neisse-Verl., 2009, ISBN 978-83-7432-530-1.

Referanser[rediger | rediger kilde]

  1. ^ Mal:Webarchiv
  2. ^ Stefan H. Kaszyński (1995). Harald Kittel, red. International Anthologies of Literature in Translation. Berlin. ISBN 3503037144. 

Eksterne lenker[rediger | rediger kilde]