Lampen av visdom

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Prajñāpradīpa
SpråkKinesisk
SjangerTibetansk buddhisme
Oversetter(e)Padmakara Translation Group

Lampen av visdom, en grunnleggende avhandling om middelveien (sanskrit: *prajñāpradīpa-mūlamadhyamaka-vṛtti, tibetansk: དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་, wylie: dbu ma rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma), ofte bare kalt Lampen av visdom (sanskrit: prajñāpradīpa, tibetansk: ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ, wylie: shes rab sgron ma) er en kommentar til Nāgārjuna's grunnleggende tekst En avhandling om middelveien. Eksegesen ble skrevet av den indiske madhyamaka- og svātantrika-filosofen Bhāviveka (500–570).

Teksten er ikke lenger bevart på sanskrit, bortsett fra noen få sitater. Det finnes en tibetansk versjon av teksten i Tengyur i den tibetanske buddhistiske kanon, og det finnes også en kinesisk versjon av teksten i den kinesiske buddhistiske kanon.

Bhāviveka var en av de første buddhistiske logikere som anvendte en «formell syllogisme» (སྦྱོར་བའི་ཚིག, sbyor ba'i tshig) eller prayogavākya fra indisk logikk for å eksponere madhyamaka, og han anvendte denne syllogismen med betraktelig effekt i denne teksten.

Den tibetanske utgaven[rediger | rediger kilde]

Teksten er ikke bevart på sanskrit, men den rekonstruerte tittelen på sanskrit er *prajñāpradīpa-mūlamadhyamaka-vṛtti (प्रज्णापरद्īपमूलमध्यमकवृत्ति).[1][2] Det finnes noen få sitater av teksten på sanskrit i Klare ord av Candrakīrti, men dette er i en kontekst hvor Candrakīrti angriper og kritiserer teksten.[3]

Den tibetanske versjonen finnes i Tengyur (Toh. 3853) i den tibetanske buddhistiske kanon,[4] men de ulike avarter av Tengyur er organisert litt forskjellig. I Derge- og Cone Tengyur befinner teksten seg i seksjonen Dbu-ma (དབུ་མ།) eller madhyamaka; i Peking-, Narthang- og Ganden Tengyur er denne seksjonen igjen en underseksjon av Mdo-ḥgrel (མདོ་འགྲེལ།) eller kommentarer til sūtraene. I Ganden Tengyur har denne underseksjonen navnet Dbu ma'i skor (དབུ་མའི་སྐོར).[5]

Den tibetanske tittelen er vanligvis dbu ma rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma (དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་), men det finnes lokale variasjoner.[4] I Ganden Tengyur,[6] såvel som i Cone Tengyur,[7] finnes navneformen dbu ma'i rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma (དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ). Her er dbu ma (madhyamaka) gjengitt som dbu ma'i.[8]

Nedenfor er vist plasseringen i alle fem utgavene av Tengyur, samt den kombinerte utgaven:[9][8]

Utgave av Tengyur # Seksjon Bind Folionr Tittel
Peking Tengyur [10] Q5253 Kommentarer til sūtraene (Mdo-ḥgrel, མདོ་འགྲེལ།)/
Madhyamaka (Dbu-ma, དབུ་མ།)
213 (ཚ) 53a.3-326a.6 ༄ དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ
@ dbu ma rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma
Narthang Tengyur [11] N4050 Kommentarer til sūtraene (Mdo-ḥgrel, མདོ་འགྲེལ།)/
Madhyamaka (Dbu-ma, དབུ་མ།)
206 (ཚ) 44b.4-299b.5 ༄ དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ
@ dbu ma rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma
Ganden Tenguyr [5] GT3256 Kommentarer til sūtraene (Mdo-ḥgrel, མདོ་འགྲེལ།)
Madhyamaka (Dbu ma'i skor, དབུ་མའི་སྐོར)
106 60b1-370b2 ༄ དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ
@ dbu ma'i rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma
Derge Tengyur D3851 Madhyamaka (Dbu-ma, དབུ་མ།) 199 45b4-259b3 ༄ དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ
@ dbu ma rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma
Cone Tengyur [7] C3819 Madhyamaka (Dbu-ma, དབུ་མ།) 204 (ཚ) 45a.4-263a.1 ༄ དབུ་​མའི་​རྩ་​བའི་​འགྲེལ་​པ་​ཤེས་​རབ་​སྒྲོན་​མ།
@ dbu ma'i rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma
dPebsdurma Tengyur [12] AT3080 Madhyamaka (Dbu-ma, དབུ་མ།) 112 905-1486 ༄ དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ
@ dbu ma rtsa ba'i 'grel pa shes rab sgron ma

Kolofonen til teksten lyder:[7][8]

Tibetansk Wylie
དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྷ་བཙན་པོའི་བཀའ་ལུང་གིས།
རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་པ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་དང །
བོད་ཀྱི་ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།
འདི་ལ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན །
ཤློ་ཀ་ནི་དྲུག་སྟོང་ཡོད།
བམ་པོ་ནི་ཉི་ཤུར་བྱས་སོ
dbang phyug dam pa'i mnga' bdag rgyal po chen po dpal lha btsan po'i bka' lung gis/
rgya gar gyi mkhan po theg pa chen po dbu ma pa dz+nyA na gar+b+ha dang/
bod kyi zhu chen gyi lo tsA ba dge slong cog ro klu'i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa/
'di la rab tu byed pa ni nyi shu rtsa bdun/
sh+lo ka ni drug stong yod/
bam po ni nyi shur byas so

Den tibetanske kolofonen forteller at teksten ble oversatt fra sanskrit til tibetansk tidlig i det 8. århundre av «den lærde inderen (རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་, rgya gar gyi mkhan po) og forsvareren av mahāyāna- og madhyamaka (ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་པ་, theg pa chen po dbu ma pa), Jñānagarbha, sammen med (དང, dang) tibetaneren (བོད་ཀྱི, bod kyi), kommentatoren (ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་, zhu chen gyi lo) og buddhistmunken (དགེ་སློང, dge slong) Chok-Ro Lui Gyaltsen (ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན།, Cog ro Klu'i rgyal mtshan)». Videre heter det at «denne gjennomgang (འདི་ལ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་, 'di la rab tu byed pa) består av 27 kapitler (ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་, ni nyi shu rtsa bdun), og har 6.000 vers og 20 bampos[3]

Chok-Ro Lui Gyaltsen var en av de 25 disiplene til Padmasambhāva, og arbeidet nært med panditene Vimalamitra, Jñānagarbha, Jinamitra og Surendrabohi. Han var vital i bevaringen av klosterreglene (vinaya) til mūlasarvāstivāda i Tibet. Etter å ha oppnådd sin opplysning i Chuwori, hjalp han Padmasambhāva med å transkribere og bevare Terma eller «skjulte skatter» fra en bortgjemt lære. Tertön Karma Lingpa (1326–1386) betraktet seg som en reinkarnasjon av Chok-Ro Lui Gyaltsen.

Den kinesiske utgaven[rediger | rediger kilde]

Det finnes også en kinesisk versjon som ble oversatt mellom juli 630 og 4. desember 632 av Prabhākaramitra i Sheng-kuang klosteret (勝光寺).[9] Den kinesiske utgaven består av 27 kapitler og 15 bokruller.[13] Kajiyama har kritisert denne for å være en dårlig oversettelse.[14]

Innhold[rediger | rediger kilde]

Ames har påpekt at Bhāviveka var en av de første buddhistiske logikere som en anvendte «formell syllogisme» (སྦྱོར་བའི་ཚིག, sbyor ba'i tshig) eller prayogavākya fra indisk logikk for å eksponere madhyamaka, og han anvendte denne syllogismen med betraktelig effekt denne teksten.[3]

Referanser[rediger | rediger kilde]

Litteratur[rediger | rediger kilde]