Mobil oversettelse

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Mobil oversettelse henviser til en elektronisk enhet eller et program som gir oversettelse over lyd. Det inkluderer håndholdte elektroniske enheter som er spesielt beregnet til lyd-oversettelse. Det inkluderer også eventuelle maskinoversettelser eller program for håndholdte enheter, inkludert mobiltelefoner og annen småelektronikk. Mobil oversettelse gir brukere med håndholdte enheter fordelen av øyeblikkelig og direkte oversettelse fra et menneskelig språk til et annet, vanligvis mot et gebyr som likevel er betydelig mindre enn det en menneskelig oversetter krever. 

Mobil oversettelse er en del av det nye spekteret av tjenester som tilbys til brukere av mobil kommunikasjon, inkludert posisjonstjenester (GPS), elektronisk lommebok(mobile banktjenester), visittkort/bar-kode/tekstskanning osv.

Mobil oversettelse baserer seg på datalingvistikk og evnen enheten har til å kommunisere (Internett-tilkobling eller SMS) for at det skal fungere.

Historie[rediger | rediger kilde]

Et oversettelsesprogram som tillot det japanske folket å utveksle ord med mennesker fra andre nasjoner gjennom mobiltelefoner ble først utviklet i 1999. Ord som ble ytret inn i den mobile enheten ble oversatt til det andre språket og deretter sendt til mottagerens mobile enhet. Slik kunne de kommunisere sammen uavhengig av hvilket språk de snakket.  

I november 2005 annonserte enda et japansk selskap, NEC Corporation, at de hadde utviklet et oversettelsesystem som kunne lastes inn på mobiltelefoner. Dette oversettelsesprogrammet kunne gjenkjenne 50,000 japanske ord og 30,000 engelsk ord, og kunne brukes til enkle oversettelser når man var på farten.[1]  NEC Corporation viste riktignok ikke frem produktet sitt offisielt før i januar 2009.[2]

Teknologiske fremskritt har gjort det mulig med bruk av mobiltelefoner til å lære og forstå nye språk. Spanske studieprogrammer var blant de første som tok i bruk denne teknologien med blant annet tester av vokabular, quizer, og ord og uttrykk som skulle oversettes. Kort tid etter ble også prosjekter utviklet ved hjelp av bruken av mobiltelefoner for å undervise i engelsk på et japansk universitet. I 2005 flyttet sitt fokus til å gi vokabular instruksjon av SMS. Et lignende program be opprettet for å lære italiensk i Australia. Setninger, quizer, og korte setninger ble sendt via SMS.[3]

Dagens teknologi[rediger | rediger kilde]

Google Translate er en av de mest høyt utnyttet oversettelse tjenester. Arkivert 1. mai 2018 hos Wayback Machine.. Infoscope, som er en håndholdt enhet som består av et digitalt kamera og trådløs internett-tilgang, utviklet på IBM's Almaden Research Center på tidlig 2000-tall. Denne enheten bruker kameraet til å fotografere teksten, for dermed å sende teksten via internett til et oversettelsesprogram slik at man skal kunne oversette teksten på farten. [trenger referanse]

One2One er en prototype som ikke er avhengig av Internett-tilkobling for å fungere. Den kan gi lydoversettelse på åtte språk.[4]

Pixel Buds er en enhet som produseres av Google som kan gi lydoversettelse i sanntid i over 40 språk.[5]

Tekniske funksjoner[rediger | rediger kilde]

For å kunne støtte selve oversettelsesprosessen har den mobile enheten behov for å kunne kommunisere med servere som tar i mot teksten eller stemmen, oversetter det, for deretter å sende det tilbake til brukeren. Dette er vanligvis gjort via en Internettforbindelse (WAP, GPRS, EDGE, UMTS, Wi-Fi) men tidligere utgaver av slike tjenester brukte SMS til å kommunisere med oversettelsesserverne. 

Egenskaper[rediger | rediger kilde]

Mobil oversettelse inkluderer en rekke nyttige funksjoner, med tekstoversettelse til å forme grunnlaget til tjenesten. Selv om brukeren selv kan skrive inn sin egen tekst, kan den også bruke allerede eksisterende tekst i form av e-post eller SMS som brukeren har på sin enhet. Det er mulig å sende en oversatt melding med mulighet for å inkludere originalspråket i tillegg til oversettelsen.

Noen mobile oversettelseprogrammer tilbyr også andre tjenester som forenkler oversettelsesprosessen ytterligere, for eksempel:

  • talegenerering (talesyntese), hvor (oversatt) tekst kan bli omgjort til menneskelig tale av en datamaskin som oversetter originalspråket til det ønskede målspråket
  • talegjenkjenning, der brukeren kan snakke til enheten, hvorpå enheten sender talen til en datamaskin som oversetter til tekst før den deretter oversetter.
  • bildeoversettelse, hvor brukeren kan ta et bilde (ved å bruke kameraet på enheten) av tekst (et skilt, en restaurantmeny, en side i en bok, osv.) for at enheten deretter sender bildet til en oversettelsestjeneste som klarer å trekke ut teksten fra bildet til ren tekst slik at den kan sende oversettelsen direkte tilbake til brukeren til det ønskede språket. 
  • stemmetolk, der brukeren selv kan velge originalspråket og ønsket målspråk for deretter å bli tilkoblet med en oversetter som oversetter på fi

Støttede språk[rediger | rediger kilde]

Nylig har det vært en betydelig økning av antall språk som tilbys for automatisk oversettelse på mobile enheter. Mens tjenesteleverandører i Japan tradisjonelt sett tilbyr oversettelse for japansk, kinesisk, engelsk og koreansk. Andre kan tilby oversettelse fra over 20 språk, eller oversettelse mellom over 200 forskjellige språk, inkludert de fleste latinske språkene.

Talegenerering er i midlertidig begrenset til kun en liten bestanddel av språkene over. Engelsk, spansk, italiensk, fransk, og kinesisk er noen av språkene som er tilgjengelig på dette feltet. 

Teknologiske fordeler og restriksjoner[rediger | rediger kilde]

Fordeler[rediger | rediger kilde]

Det å ha en portabel oversetter som fungerer i sanntid har en rekke praktiske fordeler:

  • Mobilisering av menneskelig oversettelse: menneskelige oversettere kan bruke oversettelsesverktøy hvor som helst og når som helst. Oversetterne er mer mobile.
  • Reise: Oversettelse i sanntid kan hjelpe mennesker på reise i et fremmed land å gjøre seg forstått og å forstå andre.
  • Nettverksbygging blant bedrifter: Forhandlinger med (potensielle) kunder ved hjelp av mobil oversettelse sparer tid og penger, og skjer øyeblikkelig. Bedrifter sparer svært mye penger på å ikke bruke menneskelige oversettere. Nettverksbygging blant bedrifter med flere nasjonaliteter kan også ha stor nytte av å bruke denne tjenesten.
  • Globalisering gjennom sosiale nettverk: Mobil oversettelse lar brukere kommunisere sammen på et internasjonalt nivå. En kan få nye venner og bekjente ved at språkbarrieren brytes ned. 
  • Muligheten til å lære seg nye språk: Muligheten til å lære seg nye språk kan ved hjelp av en mobil enhet bli gjort både billigere og lettere. Undersøkelser viser at et stort flertall av studenter eier en mobiltelefon, og at det å lære seg et språk på mobiltelefonen ofte er billigere enn å eie en datamaskin. Det er i tillegg lettere grunnet mobiltelefonens bærbarhet å kunne studere hvor som helst, selv utenfor klasserommet.

Utfordringer og ulemper[rediger | rediger kilde]

Den største utfordringen mobile oversettelser står ovenfor er den lingvistiske og kommunikative kvaliteten på oversettelsene. Selv om noen tilbydere mener å ha en nøyaktighet på så høyt som 95% og skryter av avansert teknologi som har evnen til å "forstå" forskjellige talemåter på, så har fortsatt maskinoversettelse en merkbar lavere kvalitet enn det hva et menneske kan oppnå. Maskinoversettelse burde dermed brukes med forsiktighet om oversettelsen har behov for nøyaktighet. 

Referanser[rediger | rediger kilde]