Diskusjon:Kiev

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Hopp til navigering Hopp til søk

Kyiv -> Kiev[rediger kilde]

Jeg synes denne artikkelen burde hete Kiev. Man bruker transkripsjoner der det ikke finnes etablerte navn. Det etablerte navnet på norsk er Kiev. Kyiv blir helt feil. — H92 (d/t · b/c · @) 8. aug 2007 kl. 19:20 (CEST)

Jeg er uenig. Kiev er transkripsjonen av det russiske navnet, mens Kyiv er transkripsjonen av det ukrainske navnet på byen. Språkrådet har begge skrivemåtene. Jfr Peking og Bombay. Zigkill 8. aug 2007 kl. 20:01 (CEST)
Vil dra denne opp igjen. Den offisielle engelske transkripsjonen brukt i Ukraina siden 1995 er «Kyiv», som på norsk tilsvarer «Kyjiv». Ettersom både styresmaktene i Ukraina, samt flere andre land, deriblant Storbritannia, bruker Kyiv, bør også den norske Wikipedia bruke det ukrainske navnet - Kyjiv - og ikke det russiske Kiev. --84.48.42.82 18. nov. 2014 kl. 03:16 (CET)
Vi bruker det navnet som stedet er mest kjent som, dvs det mest etablerte navnet, ikke offisielle navn. Hvis det er ønsker om andre navn kan det settes opp omdirigeringer. 109.247.163.112 18. nov. 2014 kl. 03:33 (CET)
Det er en merkelig argumentasjon. Når det gjelder norske geografiske navn er det kun offsisielle navn som gjelder. Skal være forsiktig med å ta stilling til hvor artikkelen skal ligge (har ikke nok kunnskap om akkurat dette til å gjøre det), men jeg er helt uenig med argumentasjonen i det siste innlegget. Jeg tror forøvrig det ikke er vanlig å ta med palataliseringsjoddene midt i ord slik. Det kan i såfall gi mange merkelige resultater. Kijyv høres ikke bra ut, og av det lille jeg rakk å lære av russisk, tror jeg ikke det er en god løsning. Den ukrainske skrivemåten er uansett Kjiv, hvis man skal være pirkete (K-JI-I-V). TorbjørnS (ʦ) 18. nov. 2014 kl. 03:45 (CET)
På bokmål har byen to godkjente skrivemåter: Kiev og Kyiv [1]. Av disse vil jeg tro at Kiev er den klart mest brukte (uten at jeg har sjekka det), og artikkelen bør i så fall ligge der den gjør. Det er helt normal praksis på alle wikipediaer å ikke ta hensyn til hvilket navn som er offisielt på språket som snakkes i byen når det gjelder artikkelnavnet; for eksempel ligger artikkelen om Danmarks hovedstad under et annet navn enn «København» på de aller fleste språkutgavene. Av samme grunn ligger artikkelen om landet under navnet Ukraina og ikke «Ukrajina». Haakon K (diskusjon) 18. nov. 2014 kl. 04:43 (CET)
For det første er det en stor, vesentlig forskjell på land og byer. Så og si alle verdens land har et navn på norsk, og stort sett alle språk har navn på land. Stort sett alle byer i verden har IKKE navn på norsk, mens svært mange byer i verden har navn på engelsk, tysk og fransk for eksempel. Det jeg mener med å bruke offisielle navn er i denne sammenhengen navn som er offisielt godtatt brukt på norsk - det være seg det navnet som brukes i landet, eller det navnet som brukes på norsk/i Norge. I og med at vi ikke bruker kyrilliske bokstaver i Norge, må det nødvendigvis i dette tilfellet være et annet navn enn det som brukes i Ukraina. Hvilket som er mest riktig har jeg allerede sagt at jeg ikke kan ta stilling til - men jeg er helt enig i at Kiev er den formen som er mest kjent og som brukes mest. TorbjørnS (ʦ) 18. nov. 2014 kl. 04:59 (CET)

Korrekt eller anbefalt[rediger kilde]

Libhye (diskusjon · bidrag) har to ganger lagt inn formuleringen

men like korrekt er skrivemåten Kyjiv,

i stedet for den teksten som sto der:

men Språkrådet anbefaler også Kyjiv, som …

Jeg mener bestemt at det er mest i tråd med Wikipedias skrivestil og idealer å referere til en ekstern autoritet som Språkrådet i teksten. Rangeringer og vurderinger av hva som er «korrekt» er ikke Wikipedias oppgave. Mvh M O Haugen (diskusjon) 20. mai 2019 kl. 21:48 (CEST)