Vivi Aagaard
Vivi Aagaard | |||
---|---|---|---|
Født | Inger Elisabeth Aagaard 25. sep. 1918[1] | ||
Død | 30. aug. 1992[1] (73 år) | ||
Beskjeftigelse | Lærer, redaktør, oversetter | ||
Nasjonalitet | Norge | ||
Gravlagt | Vestre Aker kirkegård[1] |
Vivi Aagaard, egentlig Inger Elisabeth Aagaard, (1918–1992) var en norsk lærer, forlagsredaktør og oversetter.
Aagaard var tekstredaktør og oversetter for Donald Duck & Co mellom 1962 og 1989.[2] Sammen med Helene Kløvstad satte hun et betydelig preg på ukebladet Donald Duck & Co og dermed også på hele Andeby-universet i norsk utgave. Spesielt kjent er de norske oversettelsene av Carl Barks' historier. Etter ett år som redaktør skapte Aagaard overskrifter med den klassiske Barks-historien Eggemysteriet, som i hennes oversettelse ble en del av den norske språkstriden grunnet valget om å bruke nynorsk (eller rettere sagt vossadialekt) i deler av historien.[trenger referanse]
I de norske oversettelsene av Andeby-universet introduserte Aagaard mange stedsnavn som var humoristiske versjoner av kjente norske stedsnavn. Mange av disse navnene festet seg i den norske befolkningen.[trenger referanse] Et av de mer kjente er «Tullersmo fengsel», som er en «donaldifisert» utgave av Ullersmo fengsel. Aagaard bodde store deler av livet på Snarøya,[3] og har antakelig hentet mye inspirasjon fra Oslo-området i sine navnevrier.[trenger referanse]
Referanser[rediger | rediger kilde]
- ^ a b c Gravferdsetaten i Oslo kommune, oppført som Lærerinne Vivi (Inger Elisabeth) Aagaard, verkets språk norsk, www.begravdeioslo.no, besøkt 14. februar 2022[Hentet fra Wikidata]
- ^ «Fra Duckburg til Andeby: Donald på norsk». Norsk Oversetterleksikon. Besøkt 10. november 2021.
- ^ «Walt Disney's Donald Duck & Co - Tegneserien som kan sette sinnene i kok». Sarpsborg Arbeiderblad. 16. april 1977. s. 11. Besøkt 10. november 2021.