La Bayamesa

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Partitur til La Bayamesa.
Norsk navnBayamohymnen
LandCuba
TekstPedro Figueredo
KomponistPedro Figueredo
Innført1902
SpråkSpansk
Multimedia
Lyd

La Bayamesa
Minnetavle der sangen første gang ble fremført

La Bayamesa (El Himno de Bayamo, Bayamohymnen) er Cubas nasjonalsang. Tekst og melodi ble skrevet av en advokat ved navn Pedro Figueredo, bedre kjent som Perucho Figueredo.[1] Han komponerte melodien på oppfordring i forbindelse med at Den revolusjonære komité i Bayamo møttes i huset hans i august 1867.[2] Året etter skrev han tekst til melodien. Hymnen til Cubas pris ble fremført første gang i 1868.

Historie[rediger | rediger kilde]

I juli 1867 ble Den revolusjonære komite i Bayamo dannet. Komiteens mål var at Cuba skulle løsrive seg fra Spania. Spanjolene avslørte komiteens planer, noe som førte til at Carlos Manuel de Céspedes fremskyndet komiteens planlagte opprør. I 1868 lanserte han sitt 10de oktober-manifest, der han erklærte landet for selvstendig. Med dette startet tiårskrigen; krigen varte fra 1868 til 1878 og var den første av i alt tre frigjøringskriger før Cuba offisielt oppnådde selvstendighet i 1902.

I 1868 beleiret frigjøringskjemperne Bayamo i ti dager. Den 10. oktober 1868 begynte revolusjonen, og den 20. oktober 1868 kapitulerte byens spanske myndigheter.[2] Etter seieren skrev Figueredo teksten til La Bayamesa, til melodien han hadde komponert i 1867.[2]

To år senere ble Figueredo fengslet og henrettet av spanjolene. Hans siste ord skal ha vært en linje fra hymnen hans: Morir por la Patria es vivir (Å dø for fedrelandet, er å leve).

Etter frigjøringen fra USA i 1902, ble La Bayamesa offisielt innført som nasjonalsang, og den ble beholdt som nasjonalsang etter revolusjonen i 1959.

Sangtekst[rediger | rediger kilde]

Spansk tekst Norsk oversettelse
1.
¡Al combate corred bayameses,
que la Patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
que morir por la patria, es vivir!
Til kampen, løp, bayamesere,
for fedrelandet regner stolt med dere;
Frykt ikke en ærefull død,
for å dø for fedrelandet, er å leve!
2.
En cadenas vivir no es vivir,
en afrenta y oprobio sumidos;
del clarín escuchad el sonido;
¡a las armas, valientes, corred!
Et liv i kjettinger er ikke et liv,
nedsenket i skam og vanære;
Hør lyden av trompeten;
Til våpen, dere tapre, løp!

Vers som ikke lenger er i bruk[rediger | rediger kilde]

Opprinnelig hadde sangen seks vers. De siste fire ble imidlertid fjernet i 1902 fordi de ble regnet som for aggressive overfor Spania.

Spansk tekst Norsk oversettelse
3.
No temáis; los feroces íberos que eso
son cobardes cual todo tirano
no resisten al bravo cubano;
para siempre su imperio cayó.
4.
¡Cuba libre! Ya España murió,
su poder y su orgullo ¿do es ido?
¡Del clarín escuchad el sonido
¡¡a las armas!!, valientes, corred!
5.
Contemplad nuestras huestes triunfantes
contempladlos a ellos caídos,
por cobardes huyen vencidos:
por valientes, supimos triunfar!
6.
¡Cuba libre! podemos gritar
del cañón al terrible estampido.
¡Del clarín escuchad el sonido,
¡¡a las armas!!, valientes, corred!

Referanser[rediger | rediger kilde]

  1. ^ Cubahora, Redacción. «La Bayamesa: 10 claves para entender su historia». Cubahora (spansk). Besøkt 14. desember 2017. 
  2. ^ a b c Cuba, Cubarte, Centro de Informática del Ministerio de Cultura de la República de. «Símbolos de la nación cubana». www.nacion.cult.cu. Arkivert fra originalen 11. august 2021. Besøkt 14. desember 2017.