Helge Fauskanger

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Hopp til: navigasjon, søk
Helge Fauskanger
Født 17. august 1971 (46 år)
Yrke Filolog
Nasjonalitet Norge

Helge Kåre Fauskanger (født 17. august 1971) er en norsk skribent og filolog bosatt på Askøy utenfor Bergen.

Fauskanger har studert både filologi og religionsvitenskap, og har også tatt klassisk hebraisk, gresk og koptisk. Hans hovedoppgave Bibelen på norsk (1998) sammenligner i detalj utvalgte tekster fra tre utbredte norske bibeloversettelser.[1] I 2015 utgav han en kommentarutgave av Det nye testamente nyoversatt fra gresk. Oversettelsen forsøkte å bevare ulogiskheter og dårlig språk i den originale bibelteksten i den norske oversettelsen. [2][3]

Helge Fauskangers satiriske debutroman Fullmåne over Uroba (høst 2009) beskriver en alternativ virkelighet der en nasjon som ligner veldig på USA, ligger i Europa isteden. Premisset er at det for 1500 år siden fremstod en (for oss ukjent) profet i jungelen i Mellom-Amerika. Dette penset hele verdenshistorien inn på et nytt spor, slik at «Maya-imperiet» oppdaget Europa flere hundre år før Columbus kunne oppdage Amerika.

Fauskangers debut som kriminalforfatter var kriminalromanen Skrinet i 2012 på Baskerville forlag. Dette er en Sherlock Holmes-pastisj der Holmes kommer til Norge i 1895, og oppsporer det tapte relikvieskrinet til St. Sunniva. Romanen Skarlagenssalen (Gyldendal forlag 2013) er en oppfølger til Skrinet med samme jeg-forteller, som i denne historien møter den ti år gamle Vidkun Quisling i 1897. Vidkun er med sin far Jon Lauritz Qvisling på en paranormal etterforskning på en dunkel herregård i Østfold. Historien er en slags krimgrøsser med inspirasjon fra John Dickson Carr. Både Skrinet og Skarlagenssalen fikk terningkast fem i VG.

Helge Fauskanger er også kjent for sitt arbeid med J.R.R. Tolkiens fiktive verden. Han har siden tidlig nittitall vært en jevnlig bidragsyter til Angerthas, medlemsbladet til Norges Tolkienforening.

Fauskanger startet og driver nettsiden 'Ardalambion', viet til studiet av J.R.R. Tolkiens konstruerte språk. Siden er blitt omtalt som «one of the principal websites for the study of Tolkien's languages».[4] Nettstedet har blitt oversatt fra engelsk til en rekke andre språk. I forbindelse med sitt arbeid med Tolkiens språk har Fauskanger opptrådt i programmene Typisk norsk og Norges herligste. Et dikt han skrev på Tolkiens kunstspråk quenya (Silmessë, "I stjernelys") ble siden tonesatt av Carvin Knowles og fikk en musikkvideo laget til seg.[5].

Bibliografi[rediger | rediger kilde]

Referanser[rediger | rediger kilde]

  1. ^ Helge Kåre Fauskanger Bibelen på norsk : en sammenlignende studie av tre nyere norske bibeloversettelser Hovedoppgave i nordisk - Universitetet i Bergen, 1998
  2. ^ av-avis.no Gav seg i kast med kristendommen – fikk kristne på nakken 11.04.2015
  3. ^ NRK Hordaland – Den norske Bibelen er frisert og sminka 15.03.2015
  4. ^ Arda Philology, 2009, s. iv
  5. ^ Silmesse by The Fellowship (musikkvideo)