Now, you know of my deep association and confraternity with the poet Federico Garcia Lorca. I could say that when I was a young man, an adolescent, and I hungered for a voice, I studied the English poets and I knew their work well, and I copied their styles, but I could not find a voice. It was only when I read, even in translation, the works of Lorca that I understood that there was a voice. It is not that I copied his voice; I would not dare. But he gave me permission to find a voice, to locate a voice, that is to locate a self, a self that is not fixed, a self that struggles for its own existence.
Frøken Rosita, eller Blomsterspråket ; Bernarda Albas hus : to skodespel oversatt av Tove Bakke Samlaget drama 2007 (Originaltittel: Doña Rosita la soltera, o El lenguaje de las flores, La casa de Bernarda Alba) ISBN 9788252170276