Bjørn Herrman
Utseende
| Bjørn Herrman | |||
|---|---|---|---|
| Født | 1959[1] | ||
| Beskjeftigelse | Oversetter | ||
| Nasjonalitet | Norge | ||
| Utmerkelser | Brageprisen i åpen klasse (2009) | ||
Bjørn Alex Herrman (født 1959)[2] er en norsk skjønnlitterær oversetter. Han debuterte med gjendiktningen av Shakespeares teaterstykke Coriolanus i 1988 og har siden oversatt mange bøker, også noe sakprosa, fra engelsk og svensk, blant annet Ole Brumm og Laurence Sternes Herr Tristram Shandys liv og meninger.
Bjørn Alex Herrman var formann i Norsk Oversetterforening fra 2002 til 2008[2] og medvirket i oversetternes arbeid for bedre vilkår, Oversetteraksjonen 2006.[trenger referanse]
Priser og utmerkelser
[rediger | rediger kilde]- Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterpris, 2000
- Brageprisen 2009, for nyoversettelsen av Herman Melvilles Moby Dick[3]
- Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur 2013, for oversettelsen av Kenneth Grahames Det suser i sivet[4]
- Bastianprisen 2017, for oversettelsen av George Orwells Nittenåttifire[5][6]
Referanser
[rediger | rediger kilde]- ^ deichman.no[Hentet fra Wikidata]
- ^ a b «Bjørn Alex Herrman». Oversetterforeningen. Besøkt 18. januar 2025.
- ^ Karlsvik, Mette (1. november 2010). «Bragedager». Den norske Forfatterforening. Besøkt 18. januar 2025.
- ^ «Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur 2013 til Bjørn Herrman». Oversetterforeningen. Besøkt 18. januar 2025.
- ^ Eggen, Torgrim (17. februar 2017). «Fagre nye verden (+)». DN.no. Besøkt 18. januar 2025.
- ^ «Bjørn Alex Herrman». Oversetterforeningen. Besøkt 18. januar 2025.