Entre le bœuf et l’âne gris

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
(Omdirigert fra «Entre le bœuf et l'âne gris»)
Fransk julekrybbe med okse og esel.
Bysantinsk utskjæring i elfenben fra 500-tallet. Nederst ser man oksen og eselet som tilber barnet i krybben.

«Entre le bœuf et l'âne gris» (Mellom oksen og det grå eselet) er en fransk julesang fra tidlig på 1500-tallet. Den hører dermed til blant de eldste julesangene som er kjente og fremdeles synges.

Sangen er formet som en vuggevise for Jesusbarnet, som ligger i stallen «mellom oksen og det grå eselet». Videre forteller den om hvordan barnet sover mellom roser og liljer, i jomfru Marias armer, mens «tusen engler» fly rundtom.

Symbolikk[rediger | rediger kilde]

Oksen og eselet har vært vanlige å plassere i framstillinger av juleevangeliet. Det apokryfe Pseudo-Matteus’ evangelium forteller at de to dyrene tilbad Jesusbarnet i stallen, og knytter det til Jesaja 1,3: «En okse kjenner sin eier, et esel sin herres krybbe.» Senere fortellinger har også med at de varmet han med pusten sin.

Oksen og eselet er blitt framstilte i kristne romerske utskjæringer. Dei har også en lang tradisjon i julekrybber, blant annet brukte Frans av Assisi to levende dyr i sin julekrybbe.

Roser og liljer er blomster særskilt knyttet til jomfru Maria i kristen symbolikk. Rosen kan også stå for paradiset mens liljen også er knyttet til Josef.

Oversettelser[rediger | rediger kilde]

Songen er oversatt til svensk som «Fridfullt i drömmar» og til finsk som «Heinillä härkien kaukalon». Det finnes flere engelske omsetjingar, som «Shelter where ox and ass are one», «Twixt gentle ox and ass so gray» og «Here betwixt ass and oxen mild».

Tekst[rediger | rediger kilde]

Teksten er henter fra La grande bible fra 1854. I dag er det gjerne bare de tre første vers som blir sunget.

Entre le bœuf et l'âne gris
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.

Mellom oksen og det grå eselet
sov, sov, lille sønn.
Tusen av Guds engler, tusen serafer
flyr rundt denne store kjærlighetsgud

Entre les roses et les lys,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.

Mellom rosene og liljene, osv.

Entre les deux bras de Marie,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.

I Marias armer, osv.

En ce beau jour solennel
Dort, dort, dort l'Emmanuel
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.

På denne vakre høytidsdag
sov, sov, sov Emmanuel, osv.

Entre les larrons sur la Croix
Dort, dort, dort le Roi des Rois
Mille juifs mutins, cruels assassins,
Crachent à l'entour de ce grand Dieu d'amour

Mellom røverne på korset
sov, sov, sov, kongenes konge
tusen opprørske jøder, vonde drapsmenn,
spytter rundt denne store kjærlighetsgud

Eksterne lenker[rediger | rediger kilde]

Kilder[rediger | rediger kilde]