Diskusjon:Maskingevær

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Burde ikke denne artikkelen vært skilt opp i maskingevær og mitraljøse? Den Norske defenisjonen mg vs. mitr er den samme som light machinegun og heavy machine gun på engelsk. Dette usignerte innlegget ble skrevet av Sandbekken (diskusjon · bidrag) 20. apr 2009 kl. 17:48 (CEST) (Husk å signere dine innlegg!)

Ser ingen grunn til det. Slik det er nå skilles disse ved «lett» og «tungt» maskingevær, samt at mitraljøse er et annet ord for «tungt» maskingevær. Mitraljøse er svjv et utrykk fra forsvaret. Ser ingen grunn til å innføre forsvarets ord å utrykk i det sivile, men det er greit å ha en artikkel slik som idag som forklarer dette. Dessuten går ofte betegnelsen maskingevær som et fellesuttrykk på både tunge og lette maskingevær. Søk på «Mitraljøse» kontra «Maskingevær» på Google, en radikal forskjell. KEN 20. apr 2009 kl. 18:18 (CEST)

MG og MITR[rediger kilde]

Disse bør samskrives til en artikkel. Både innhold og iw-linker er nå lite konsistente. At en i Norge har valgt at samme våpen! skal kalles MG eller MITR basert på hvilken fot de har samsvarer ikke med inndeling på andre språk. KjellG 13. mai 2009 kl. 21:14 (CEST)[svar]

Helt enig og har nettopp flettet disse. Gå gjerne igjennom å se om det er OK. Jeg nevner Mitraljøse under maskingevær i Norge, siden den er et norsk begrep i forsvaret. La oss være enig at vi deler opp maskingevær i lette og tunge, og at tunge kalles i den norske forsvaret for mitraljøse, mens på WP kaller vi de for tunge maskingevær. KEN 13. mai 2009 kl. 21:42 (CEST)[svar]

Fletting 2019[rediger kilde]

Det er et forslag om å flette med mitraljøse. Begrunnelsen er at de to artiklene ser ut til å handle om det samme, og at den norske artikkelen ikke samsvarer med de andre språkene. Mitraljøse-artikkelen trenger litt oppstrammer, men bør definitivt eksistere som eget oppslagsord. Dette ordet brukes litt uvanlig på norsk, og nettopp derfor bør det eksistere separat, og ikke flettes. Petter Bøckman (diskusjon) 10. aug. 2019 kl. 19:44 (CEST)[svar]

Flettingen er foreslått av en IP som kunn har denne redigeringen og ingen diskusjonsside, slikat det ikke er mulig å diskutere beveggrunnene for forslaget. Petter Bøckman (diskusjon) 11. aug. 2019 kl. 12:01 (CEST)[svar]

Mitr-3 lenker ikke til noe utenlandsk språk, ikke engang til fransk. Jfr engelsk er ikke mitr-3 a heavy MG. Det er nøyaktig samme våpen, MG42 som brukes med 2-fot, 3-fot og luftvernfot. Mao, MG-3, Mitr-3 og LuftMitr-3 er tre forskjellige våpen? Med samme mekanikk og kaliber, alle på engelsk klassifisert som lett til middeltungt MG? Hvor er det internasjonale ståsted når Machinengewähr og Mitrailleuse/Mitraieur må deles opp? Hvordan gjøres IW? 80.212.235.204 11. aug. 2019 kl. 22:37 (CEST)[svar]
Selvfølgelig lenker ikke Mitr-3 til noe utenlandsk språk, ettersom det er en norsk militær betegnelse på et særnorsk militærspråklig fenomen. Som det står meget nøye beskrevet både i artikkelen maskingevær (den generelle artikkelen) og i mitraljøse (underartikkel) er bruken av ordet mitraljøse avvikende på norsk og de fleste andre språk. Mitraljøse, slik det brukes på norsk tilsvarer en:Heavy machine gun, som den da også er lenket opp mot. Artikkelen «mitralljøse» er både retferdiggjort som en egen underatikel til maskingevær (på samme måte som engelsk WP har både en artikkel og en:machine gun og en:heavy machine gun) og som eget oppslagsord siden «mitraljøse» er et uttrykk man kommer over til stadighet om man leser norsk litteratur om slike emner.
Og ja, siden du spør er MG-3, Mitr-3 og LuftMitr-3 samme børsa i tre forskjellige roller. I den første rollen brukes den som lett maskingevær, i de to siste som mitraljøse. Mitraljøse beskriver derved rollen til våpenet, ikke nødvendigvis typen og mekanismen. Petter Bøckman (diskusjon) 12. aug. 2019 kl. 07:32 (CEST)[svar]