Diskusjon:Åndelig oppfølger

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Artikkelen Åndelig oppfølger er en del av underprosjektet videospill, som jobber med å forbedre videospill-relaterte artikler. Hvis du ønsker å ta del i prosjektet kan du legge til navnet ditt på prosjektsiden.



Tvilsomt begrep[rediger kilde]

Dette begrepet - åndelig oppfølger - synes direkte oversatt fra det amerikanske spiritual successor. Jeg er skeptisk til om det er korrekt oversatt og har sendt følgende e-post til Språkrådet om saken (se under):


Hei, jeg er Ulf Larsen, frivillig bidragsyter til Wikipedia. Blant det jeg bidrar med der er å lese korrektur på ulike artikler. I den forbindelse har jeg kommet over begrepet åndelig oppfølger (se lenke til artikkel på Wikipedia):

https://no.wikipedia.org/wiki/%C3%85ndelig_oppf%C3%B8lger

Det synes å være en direkte oversettelse av det amerikanske spiritual successor. For meg virker dette som en oversettelse som ikke er holdbar og jeg undres derfor om Språkrådet har noe bedre forslag til hvordan spiritual successor kan oversettes.

Med vennlig hilsen

Ulf Larsen, frivillig bidragsyter til Wikipedia


Jeg fikk et automagisk svar fra Språkrådet at svartid var 4 uker. Mvh. Ulf Larsen (diskusjon) 1. okt. 2016 kl. 20:45 (CEST)[svar]

Ping meg når du får et svar. Hvis språkrådet har et forslag til bedre begrep (gjerne med kilde) så kan jeg ta meg av flytting og fiksing der det trengs.--Telaneo (Diskusjonsside) 1. okt. 2016 kl. 20:56 (CEST)[svar]


Jeg har fått to e-poster fra Språkrådet og poster begge + mitt mellomliggende spørsmål:

Første e-post fra Språkrådet


Hei, og takk for spørsmålet.

Vi har dessverre ikke noe bedre forslag på rede hånd. Vår første reaksjon er at det ikke passer så verst på en oppfølger som så å si er «i samme ånd».

Men vi har sikkert oversett et problem. Kanskje du kan utdype skepsisen litt eller lufte noen forslag?

Svartjenesten i Språkrådet


Mitt svar


Hei, takk for raskt svar! Når det gjelder min skepsis til begrepet så er det kun "mavefølelse", jeg har ingen spesiell bakgrunn på dette feltet og min jobb ellers er som styrmann på en ferge.

Artiklene på Wikipedia blir imidlertid lest av mange og det er en god grunn til å forsøke å få de til å være så korrekt som mulig. Jeg har ellers lagt en kort melding om dette på artikkelens diskusjonsside.


Andre e-post fra Språkrådet


Vi forstår godt magefølelsen, men vi har visst ikke remediet.

Det vi vel kan slå fast, er at "åndelig" er bedre enn "spirituell", som peker i retning av noe enda luftigere, om man så kan si. "Åndelig" knytter dessuten an til "åndsverk".

Du kan poste svaret, men legg til at vi er åpne for innspill.

Svartjenesten i Språkrådet


Så med det bør vi vel slå oss til ro med den oversettelsen vi har. Mvh. Ulf Larsen (diskusjon) 4. okt. 2016 kl. 15:54 (CEST)[svar]