Wikipedia:Kandidatsider/Marion Dönhoff

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Marion Dönhoff[rediger kilde]

Det foregår en stødig arbeid med lista Det tyske demokratiets pionerer, som gir brede og interessante innblikk i tysk 1900-tallshistorie og eldre historie. Hovedbidragsyter er Trygve W Nodeland (diskusjon · bidrag), og for min egen del må jeg si at jeg lærer mye av disse artiklene. M O Haugen (diskusjon) 11. sep. 2022 kl. 22:29 (CEST)[svar]

Anbefalt[rediger kilde]

  1. For For M O Haugen (diskusjon) 11. sep. 2022 kl. 22:29 (CEST)[svar]
  2. For For Vennlig hilsen Erik d.y. 12. sep. 2022 kl. 00:59 (CEST)[svar]
  3. For For Ulflarsen (diskusjon) 13. sep. 2022 kl. 22:06 (CEST)[svar]
  4. For For Kjersti L. (diskusjon) 15. sep. 2022 kl. 15:17 (CEST)[svar]
  5. For For Frankemann (diskusjon) 18. sep. 2022 kl. 10:41 (CEST)[svar]
  6. For For 90sveped (diskusjon) 18. sep. 2022 kl. 11:48 (CEST)[svar]

Kommentarer[rediger kilde]

Under «Biografi», så er det en setning der det står «Familien eide.» Dette må gjerne utdypes, og jeg har plassert en utdyp-mal ved teksten. EdoAug (diskusjon) 11. sep. 2022 kl. 22:37 (CEST)[svar]

Jeg fjernet "setningen". Den var nok begynnelsen på noe, men jeg husker ikke hva, dessverre. Men takk for korrekturen. Trygve Nodeland (diskusjon) 12. sep. 2022 kl. 09:06 (CEST)[svar]

Viktig figur i tysk offentlighet og et stykke tysk historie bakt inn, bra! Bare en kommentar nå: Samlingen av sitater på slutten er ikke helt i stil med vanlig format og er dels tatt ut av kontekst. Kan det settes opp på annen måte? --Vennlig hilsen Erik d.y. 12. sep. 2022 kl. 01:02 (CEST)[svar]

Det er vel ikke så uvanlig i mange biografier at man finner løsrevne sitater i et eget avsnitt. Demokratie-geschichte og fembio kan jeg bare nevne som eksempler. Det kan skyldes flere hensyn at man gjør det slik, og jeg kan bare nevne hvorfor jeg har gjort det slik her. For det første vil det i en løpende tekst være mest hensiktsmessig å parafrasere, altså fortelle hva hun mente, og ikke sitere. Dersom samtlige tre sitater hadde hørt hjemme i et avsnitt, ville de stått der som et monument. Det kunne ha gått, men det passer ikke helt her, som jeg straks skal komme til. Det første sitatet kunne man kanskje ha oppført under barndom og unge år, men da var det for tidlig, for dette er en refleksjon gjort lenge etterpå. Kanskje under flukt, men kanskje aller best under kapitlet som beskriver at hun ikke klarte å reise til Warszawa og heve et glass for det gode vennskapet skyld. Det ble for mye, med tanke på at hennes hjem var ødelagt, selv om ønsket vennskapet med broderfolket. Og det ville blitt litt melodramatisk å ta det inn der. Når det gjelder to andre sitatene, så har ingen av dem noen klar forankring i den teksten som artikkelen inneholder. Sitatene står imidlertid som illustrasjoner på hennes pennekunst, og klare meninger, i et galleri. Delvis ødelagt av klønete oversettelser, så derfor er originalteksten tatt inn. Trygve Nodeland (diskusjon) 12. sep. 2022 kl. 09:28 (CEST)[svar]
Kjersti-kommentarer

Enda en spennende biografi over en (for meg) ukjent kvinne! Jeg reagerer bare på enkelte språklige ting, som jeg kommenterer nedenfor.

  • «På universitetet prøvde hun å rive hakekorset av taket». Bedre med «På universitetet prøvde hun å rive hakekorset ned fra taket», spesielt ettersom plakatene blir revet av veggene i neste del av setningen?
  • «I 1941, etter at krigen mot Sovjetunionen hadde begynt, foretok hun en reise på hesteryggen sammen med sin kusine Sissi Lehndorf.» Ja vel? Hvorfor? Var rittet en direkte følge av krigen?
  • «Hun skrev om flukten i boken Namen, die keiner mehr kennt (Navn som ingen mer nevner)». Jeg fant ingen norsk oversettelse av boken i farten, så jeg antar du bare har oversatt tittelen til norsk, uten en norsk bok. Jeg lurer på hvorfor du har oversatt tittelen til «ingen mer nevner», istedenfor «ingen lenger kjenner»?
  • To ting ang. Kant-minnesmerket: Det hadde vært interessant å vite hvorfor hun ivret for dette. OG: Denne setningen gjør at jeg lurer på hvem som hadde laget originalen. Også Harald Haacke? « i form av en kopi utført av Harald Haacke»
  • «Dönhoff grunnla i 1988 en stiftelse i eget navn, og som hun satte som eneste testamentsarving til sine prispenger og inntekter fra bøker.» Hva med en liten omskriving?
  • «Stiftelsen deler ut stipendier.» En liten setning om for hva/til hvem?
  • «Skolen […] har som hovedformål å forberede unge polakker på deres vei ut i Europa og for å skape en forståelse for deres naboland.» Omskriving?
  • Hun regnes å være ... ja, jeg vet dette er blitt en vanlig skrivemåte, men, gammeldags, som jeg er, ville jeg ha foretrukket Hun regnes … som en av de viktigste …
  • Tøff dame, informativ artikkel. Kjersti L. (diskusjon) 15. sep. 2022 kl. 15:17 (CEST)[svar]
Noen svar
(luket ut fra annenmanns (-dames) grunn)@Kjersti Lie::
Hakekors: Hakekors nede.
Rideturen: Nei, dette var bare en ordinær vandretur, som jeg kan presisere. Kanskje var det i stort vemod. Hun har i intervju uttrykt at hun visste at krigen var tapt, idet den begynte. De snakket om at «dette blir nok russerne glad for», når de gjorde en innsats på gården, slottet.
Kant-statuen::Marion var jo et kvikt og opplyst ungt menneske, og vokste opp i samme område som filosofen Immanuel Kant. Hun mente siden det var det viktigste hun fikk gjort. Det virker litt sørgelig akkurat nå, som ingen utenfra vil få se den på lenge. Originalen var av Christian Daniel Rauch, og det står vel klart?
Ja visst! Rauch står der, klart og tydelig, men nå er det noe annet rart der. Kanskje bare en manglende orddeling. Kjersti L. (diskusjon) 16. sep. 2022 kl. 20:22 (CEST)[svar]
Testament: endret
Stipendier: korrigert
Sprog: modernisert--Trygve Nodeland (diskusjon) 16. sep. 2022 kl. 09:06 (CEST)[svar]
Namen, die Keiner mehr kennt Svaret er at det er det kildene skriver, og jeg tenkte de kanskje så dypere i det tyske språk enn jeg. Men kanskje skal vi bare skrive kjenner for kennt, og ikke tenke mer på det? Kanskje Asav kjenner svaret, og kan nevne det for oss?
Jeg kjenner ikke til boken, men ville oversatt tittelen til «Glemte navn» om jeg oversatte den for et forlag, men «Navn ingen husker lenger» er nok mer ordrett. Når man oversetter bøker, spesielt ikke-skjønnlitterær prosa, gjengir man vanligvis meningsinnholdet fremfor å overføre setninger ord for ord på norsk. Jeg sogner egentlig til det samme i dette tilfellet, siden ingenting går tapt om man oversetter noe friere. Asav (diskusjon) 16. sep. 2022 kl. 11:30 (CEST)[svar]
@Asav:Takk, da kan vi jo la det stå en stund, og ta det frem - om vi kommer på det.--Trygve Nodeland (diskusjon) 16. sep. 2022 kl. 13:43 (CEST)[svar]
Skolen: Skal se på det.--Trygve Nodeland (diskusjon) 16. sep. 2022 kl. 09:06 (CEST)[svar]

Det er vanskelig å ta denne nominasjonen på alvor når et så sentralt verk hvis tittel "Namen, die keiner meht nennt" ikke engang er gjengitt riktig. Jeg anbefaler alle som vil vite noe om Dönnhoffs oppvekst å lese den. Mvh 91.186.71.3 18. sep. 2022 kl. 10:23 (CEST)[svar]

Jeg har rettet skrivefeilen i artikkelen, du kan ev. rette opp feilen i ditt eget innlegg selv, det er dårlig kutyme å rette i andres innlegg. - mvh 4ing (diskusjon) 18. sep. 2022 kl. 10:31 (CEST)[svar]
Hen mener nok Dönhoff. Takk for korrektur og anbefaling. Jeg har gått surr i kennt og nennt. Snakker om. Boken er ikke å finne på norsk, og heller ikke i tysk versjon på Deichman, dessverre. Der har de bare Kindheit in Ostpreussen.--Trygve Nodeland (diskusjon) 18. sep. 2022 kl. 13:13 (CEST)[svar]
Når man inngår en filologisk diskusjon om en boktittel som ikke er rett blir dybden fortsatt noe underlig. Forøvrig er nevnte verk å få hos flere nettbokhandlere. Omdirigeringssiden for "Dönhoff" lister Marion som grevinne, adelspredikat er i Tyskland bare offisielt tillatt brukt som en del av et navn, som i artikkelen. 91.186.71.3 18. sep. 2022 kl. 15:41 (CEST)[svar]
Boken heter Namen, die keiner mehr nennt: Ostpreußen – Menschen und Geschichte. Her er en lenke til den på tyske Amazon. Direkte oversatt ville den hett «Navn ingen nevner lenger», men det er ikke særlig elegant. Jeg sogner fortsatt til «Glemte navn». Asav (diskusjon) 18. sep. 2022 kl. 16:15 (CEST)[svar]
@Asav: Takk, det sto faktisk nesten riktig et annet sted i artikkelen. Det kan være jeg skal lese boken, jeg har faktisk for mange å siden syklet forbi Sztynort (Steinort), så det navnet kjenner jeg i hvert fall. Kanskje det var en ubevisst research for denne artikkelen, jeg tror det. Så vakre landskaper er det vanskelig å la helt gå i glemmeboken. --Trygve Nodeland (diskusjon) 19. sep. 2022 kl. 09:53 (CEST)[svar]
Bare en liten tilføyelse etter stengetid: SNL bruker kennt, jeg skal be dem om å rette det! Trygve Nodeland (diskusjon) 19. sep. 2022 kl. 10:35 (CEST)[svar]
SNL har beklageligvis utviklet seg til et ganske slett leksikon. Det er overfladisk, unøyaktig og dårlig oppdatert. Mitt inntrykk er at brorparten av bidragsyderne der bare er interessert i å tjene penger på det uten å legge noe arbeide i det. Det er ingen konkurranse for Wikipedia. Asav (diskusjon) 19. sep. 2022 kl. 12:17 (CEST)[svar]



Etter at artikkelen har vært oppe til vurdering den fastsatte tiden (7 eller 14 dager), er vurderingen avsluttet med den konklusjon at den er en anbefalt artikkel. M O Haugen (diskusjon) 19. sep. 2022 kl. 10:17 (CEST)[svar]