Wikipedia:Kandidatsider/Jayne Mansfield

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Jayne Mansfield[rediger kilde]

Grundig og omfattende arbeid fra hovedbidragsyter Maneki Neko (diskusjon · bidrag), som antagelig må kalles NO:WPs «diva-ekspert», ettersom hun også hadde hovedansvar for artikkelen om Marilyn Monroe, som ble UA for et par år siden. M O Haugen (diskusjon) 4. jan 2013 kl. 10:35 (CET)

Anbefalt[rediger kilde]

  1. For For M O Haugen (diskusjon) 4. jan 2013 kl. 10:35 (CET)
  2. For For Veldig bra! Erik F 4. jan 2013 kl. 12:30 (CET)
  3. For For Ranværing 5. jan 2013 kl. 13:12 (CET)
  4. For For - jøss, et enormt stort og godt arbeid! Bjoertvedt (diskusjon) 6. jan 2013 kl. 03:48 (CET)
  5. For For 3s (diskusjon) 9. jan 2013 kl. 21:49 (CET)

Kommentarer[rediger kilde]

  • Foreløpig stemmer jeg for å navngi fotografene vha {{byline|fotografens navn}}. (Gjennomleser & stemmer senere). mvh Kjersti L. (diskusjon) 5. jan 2013 kl. 15:39 (CET)
Ideelt sett er jeg helt enig i at alle bilder bør ha bildebyline. Dette er det imidlertid ikke alltid like enkelt å få på plass. Spesielt ettersom opphavsperson ikke alltid er den samme som fotograf, eller at merkingen i beste fall er upresis. Maneki Neko (diskusjon) 11. jan 2013 kl. 00:23 (CET)
  • Det er mye bruk av uttrykk som «hennes barn», «hennes far» o.l. i stedet for «barna sine», «faren hennes» o.l. som jeg mener er bedre norsk. Jeg vil tro dette er noe som henger igjen fra engelsk ordstilling. Hva er stemningen for å gjøre noe med dette? Er det bare jeg som ser dette som et «problem»? Generelt skulle jeg ønske meg litt mer språkvask på artikkelen. Jeg synes det er en del engelsk ordstilling, selv om jeg tror det blir bedre utover i artikkelen. Avsnittet «Barndom» er kanskje det jeg tenker mest på.
  • I avsnittet om det første ekteskapet står det «På dette tidspunktet var Mansfield allerede gravid». Umiddelbart fremstår dette som at det er mannen som er gravid, siden hun tidligere i artikkelen blir kalt Palmer fram til hun gifter seg. Så kommer det fram at de kanskje allerede var gift på dette tidspunktet. Jeg endret det til «Palmer», men fjernet endringen igjen, da jeg oppdaget det potensielle ekteskapet. Hva med bare å skrive «På dette tidspunktet var hun allerede gravid», så unngår man at flok blir forvirret, slik jeg ble? 3s (diskusjon) 9. jan 2013 kl. 21:22 (CET)
Ordstilling som «hennes far» istedenfor «faren hennes» osv. oppfatter jeg som uproblematisk. For å sitere Riksmålsforbundet, «foranstillingen av eiendomspronomenet er høytideligere og mer formell enn etterstillingen … Etterstilt eiendomspronomen er en egenhet ved norsk språk på samme måte som dobbelt bestemt form av substantivet. Det vil avhenge av sammenhengen hva som er naturlig å bruke, men man skal ikke være redd for å bruke foranstilt eiendomspronomen.»[1] Erik F 9. jan 2013 kl. 22:43 (CET)
Jeg oppfatter heller ikke den ordstillingen som problematisk. Det er en ordstilling som faller naturlig for meg å bruke og som jeg alltid har brukt. Den henger med andre ord ikke igjen fra engelsk oversettelse. Årsaken til at artikkelen nå er merket som «helt eller delvis oversatt» fra artikkelen på engelsk er på grunn av én referanse jeg ikke har fått dobbeltsjekket. Den er altså ikke direkte oversatt fra engelsk. Kildene er hentet fra min egen boksamling og foredlet av meg selv. Har for øvrig endret overnevnte setning til «På dette tidspunktet var hun allerede gravid», i tilfelle flere skulle bli forvirret. Maneki Neko (diskusjon) 11. jan 2013 kl. 00:23 (CET)



Etter at artikkelen har vært oppe til vurdering den fastsatte tiden (7 eller 14 dager), er vurderingen avsluttet med den konklusjon at den er en anbefalt artikkel. M O Haugen (diskusjon) 12. jan 2013 kl. 17:44 (CET)