Mikkel Rev

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Hopp til navigering Hopp til søk

Mikkel Rev er en norsk barnesang av ukjent opphav.

Tekst[rediger | rediger kilde]

Det finnes ingen definitiv versjon av Mikkel Rev, men i dag er det vanlig å ha med disse tre versene:

Mikkel Rev
Satt og skrev
På ei lita tavle
Tavla sprakk
Mikkel skvatt
Oppi pappas flosshatt

Mikkel Rev
Skrev et brev
Sendte det til månen
Månen sa:
Hipp hurra
Sendte det til Afrika

Afrika, Afrika
Ville ikke ha det
Afrika, Afrika
Sendte det tilbake
Med ei lita kake
som alle ville smake

Melodi[rediger | rediger kilde]

Melodien har også ukjent opphav, men er den samme som brukes i barnesangene Melke ku og Fastelavn er mit navn.

Historikk[rediger | rediger kilde]

Navnet Mikkel Rev har blitt brukt om rever i folkediktning i lang tid, og man finner det blant annet i den danske oversettelsen av Rævebogen (1555) og i flere av Asbjørnsen & Moe sine eventyr.[1] Forfatteren bak barnesangen er ukjent, men en versjon av første vers finner man som ei regle i Barnerim og barneregler (1936) av Rikka Deinboll: "Mikkel rev satt og skrev, på ei lita tavle. Tavla sprakk, Mikkel skvatt oppi en liten flosshatt."[2] Barneregla er likevel en god del eldre, da den alt var godt kjent da boka kom ut.[3] Dagens versjonen med "pappas flosshat" kjenner man fra senest 1941,[4] og med noter finnes den i Syng med oss (1945).[5]

Sangens andre vers dukker opp i ulike versjoner mot slutten av 1960-tallet. I Ole Dole Doff (1968) finner vi den som "Mikkel Rev skrev et brev, sendte det til månen. Månen sa: Hipp hurra, sukkervann og kaffe."[6], mens i Enklang (1969) avsluttes verset med "Månen sa: Ha ha ha. Sendte det til Afrika."[7] Mens det første verset alltid dukker opp som en selvfølge, er det flere som skriver at andreverset har oppstått blant barna selv. I Åse Enerstvedts forskningsprosjekt fra 1971 om lek blant barn i Oslo, viser hun til MIkkel Rev som et eksempel på en barnesang hvor barna har "selv føyet et vers til, og tar det alltid med når man ber dem synge."[8] I 1980 er verset fremdeles en overraskelse for enkelte, som man kan lese i denne beretningen fra Altaposten:

Det er ett vers til, sier han ivrig. Bestemor viser ham at det er bare ett i boka, ordene står under notelinjene. Vi synger to vers i barnehagen. - Han legger i vei om MIkkel rev som sendte et brev til månen. Kanskje det var til julenissen han ville skrive. Og månen sendte det til Afrika. Det var dumt, for der er det jo så varmt - og sikkert ingen nisse med topplue. Bestemor tror at det andre verset er bare et tøysevers noen har laget for moro skyld.[9]

Det tredje verset dukker opp i Barnas egen sangbok (1979), som "Afrika, Afrika, ville ikke ha det. Afrika, Afrika, sendte det tilbake."[10]

Andre versjoner[rediger | rediger kilde]

Da det er en folkevise finnes sangen i mange ulike varianter, men den har også blitt oversatt til tysk av en Dr. K. F. Schobert under tittelen "Michel, der Fuchs".[11] Den norske komponisten Nils Henrik Asheim bygger på Mikkel Rev i Mikkel Rev. Suite i 5 variasjoner over en kjent melodi.[12]

Referanser[rediger | rediger kilde]

  1. ^ «Asbjørnsen og Moe eventyr». 
  2. ^ Deinboll, Rikka (1936). Barnerim og barneregler. Oslo: Aschehoug. s. 10. 
  3. ^ A. W. (27. november 1936). «De gamle regler og barnerim i dekorativ bunad». Nationen: 5. 
  4. ^ Petiance (18. november 1941). «Søvn i en jerntid». Dagbladet: 3. 
  5. ^ Jacobsen, Ruth Sommerfeldt (1945). Syng med oss. Drammen: Lyche. s. 27. 
  6. ^ Børseth, Helge (1968). Ole Dole Doff. Oslo: Universitetsforlaget. s. 86. 
  7. ^ Bø, Oddvar (1969). Enklang. Oslo: Lunde forlag. s. 54. 
  8. ^ Enerstvedt, Åse (1971). Kongen over gata. Oslo: Universitetsforlaget. s. 47. 
  9. ^ «Bor julenissen i Alta». Altaposten: 3. 23. desember 1980. 
  10. ^ Bjørkvold, Jon-Roar (1979). Barnas egen sangbok. Oslo: Cappelen. s. 102. ISBN 8202042860. 
  11. ^ Hurum, Helge (1993). Simsalabilm. Oslo: Norsk musikkforlag. s. 9. ISBN 8270932035. 
  12. ^ «Musikkforlagene».