Rikka Deinboll

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Hopp til: navigasjon, søk
Rikka Deinboll
RikkaDeinboll-OB.F05926c.jpg
Født 15. mars 1897
Hamar
Død 18. februar 1973 (75 år)
Oslo
Nasjonalitet Norge
Utmerkelser Kongens fortjenstmedalje

Fredrikke Johanne «Rikka» Bjølgerud Deinboll (født 15. mars 1897Hamar, død 18. februar 1973 i Oslo) var en norsk bibliotekar, kjent for å ha utviklet skolebibliotekene i Oslo, og for å gitt navnet Ole Brumm da hun sto for den første norske oversettelsen av boken Winnie-the-Pooh i 1932, seks år etter at boken utkom på engelsk.[1]

Etter examen artium 1916 og lærerskole 1918 i hjembyen, var hun ved barne- og skoleavdelingen Deichmanske bibliotek i Kristiania 1918-63, med unntak av 1921 da hun var ved det offentlige bibliotek i Brooklyn samt New York City, og 1947 da hun var ved folkebiblioteket i Sandefjord. Hun ble i 1927 gift med August Deinboll (1880-1975) som var far til tegneserie-kunstneren Tore Deinboll.[2]

Verv og utnevnelser[rediger | rediger kilde]

Oversettelser[rediger | rediger kilde]

  • George Alfred Henty (1922). Buskliv i Australien: Ruben Whitney's oplevelser. Damm.  [Oversettelse fra engelsk]
  • Lucy Fitch Perkins (1923). De hollandske tvillinger. Aschehoug.  [Oversettelse fra engelsk]
  • Lucy Fitch Perkins (1925). De japanske tvillinger. Aschehoug.  [Oversettelse fra engelsk]
  • Harry W. French (1926). Araberguttens lanse. Stenersens Forlag.  [Oversettelse fra engelsk]
  • Lilian Kjellberg (1929). Ulla i Villa Martha. Gyldendal.  [Oversettelse fra svensk]
  • Jeanna Oterdahl (1931). Den blå fuglen. Norli.  [Oversettelse fra svensk]
  • Bertha Holst (1931). Vibeke. Aschehoug.  [Oversettelse fra dansk]
  • Viva Lütken (1932). Om jeg var gutt, fortellinger for unge piker. Aschehoug.  [Oversettelse fra dansk]
  • A. A. Milne (1932). Ole Brumm. Gyldendal.  [Første norske oversettelse fra engelsk]
  • Inga Bergfält (1933). Småen fra Bretagne. Aschehoug.  [Oversettelse fra svensk]
  • Nanny Hammarström (1934). I maurlandet. Cappelen.  [Oversettelse fra svensk]
  • Elizabeth Foreman Lewis (1935). Kinesergutten Fu. Aschehoug.  [Oversettelse fra engelsk]
  • Waldo Fleming (1938). Trommene taler, en guttefortelling fra den afrikanske gullkyst. Aschehoug.  [Oversettelse fra engelsk (Talking drums)]
  • Alice Geer Kelsey (1955). Hodja, tyrkiske eventyr. Aschehoug.  [Oversettelse fra engelsk (Once the Hodja)]

Utgivelser[rediger | rediger kilde]

  • Håndbok i norsk barnebibliotekarbeide, Norsk bibliotekforenings småskrifter 7, 1927
  • Rikka Deinboll (1936). Barnerim og barneregler. Aschehoug.  [Illustrert av Albert Jærn]
  • Rikka Deinboll (1936–54). Boken i undervisningen. Oslo folkeskoler og Deichmanske bibliotek.  [Sammen med Aud Risberg]
  • Rikka Deinboll (1938). Deichmanbøker til alle oslobarn. Oslo.  [Fortegnelse (172 sider)]
  • Rikka Deinboll, Karsten Heli, Marianne Rumohr og Åse Gruda Skard (1938). Barn og bøker. Tiden forlag.  [Del av serien Barn og opdragelse nr. 3]
  • Rikka Deinboll (1942). «Folkeskolebarnas leseinteresse». Norsk pedagogisk tidsskrift (5). 
  • Rikka Deinboll (1950). Bøker for barn og ungdom opp til ca. 15 år: Bøker som fås i bokhandelen. Et utvalg. Oslo. 
  • Rikka Deinboll (1950–1951). «Skolebiblioteker i Oslo gjennom tiden». Osloskolen (5 og 6). 
  • Rikka Deinboll (1953). Dikken Zwilgmeyer: En bibliografi med innledning. Oslo. 
  • Dikka Reinboll (1951). Hvem banker? Rim og remser fra her og der. Aschehoug.  [Illustrert av Grethe Berger]
  • Rikka Deinboll (1954). Bøker til fritid og undervisning. Oslo. 
  • Rikka Deinboll (m.fl.) (1956). Kriminal- og sexbladene: En rapport. Oslo: Det rådgivende utvalg for tegneserier etter oppdrag av Statens folkeopplysningsråd. 
  • Helge Sverre Nesheim, red. (1962). Barnas verden. Aschehoug.  [Med i redaksjonen]
  • Mange forfattere (1960-tallet). Mitt skattkammer. Teknisk forlag.  Sjekk datoverdier i |dato= (hjelp) [Flere oversettelser]

Litteratur[rediger | rediger kilde]

Referanser[rediger | rediger kilde]