Diskusjon:Hagebønne

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Sildesalat[rediger kilde]

Det er greit nok at artikler oversettes fra svensk til norsk, men kanskje oversetteren burde smake litt på de ordene han/hun bruker ? Det fins grelle eksempler i massevis på hvordan oversetter enten har mistet sin norske språkfølelse eller kanskje aldri har utviklet noen.

Følgende er typisk for genren:

Hagebønne (Phaseolus vulgaris) er en art i planteslekten bønner. Den er opprinnelig fra Amerika og begynte trolig å dyrkes uberørende av hverandre i både Mesoamerika og Andes.
Böna (Phaseolus vulgaris) är en art i familjen ärtväxter. Den är ursprungligen från Amerika och började troligen odlas oberoende av varandra i både Mesoamerika och Anderna.

Den som har prestert formuleringen "begynte trolig å dyrkes uberørende av hverandre", har kanskje norsk som morsmål, men dette språket ble aldri dyrket som skriftspråk. Her mangler det selvkritikk når en formulering “settes på papiret”. Skjønnlitterær lesning har aldri stått på dagsorden. Hvordan kan man lære å skrive uten å lese anerkjente forfattere? Resultatet ser man i norsk WP. Ovenstående er vel og merke bare som en flis i øyet sammenlignet med langt mer omfattende språklig sammensurium i andre artikler.

Eller, for å si det på en annen måte: Denne sildesalaten ville få laveste karakter av en profesjonell språkrøkter. Men i Wikipedia slipper de til fordi det ikke fins noe nåløye å gå igjennom. Man bare henviser til at eventuelle språklige bommerter vil bli korrigert i løpet av den skriveprosessen som enhver artikkel går igjennom. Da er det kanskje på sin plass å minne om at det ofte tar lengre tid å rette opp språklig sildesalat enn det tar å skrive en artikkel på bar bakke. Det er faktainnhold som primært undergår oppretting i alle andre WP-prosjekter jeg selv gløtter på, ikke selve formen, enn si formuleringsevnen. Det må forutsettes at den er til stede i utgangspunktet. Hirpex 21. jul 2011 kl. 15:01 (CEST)