Diskusjon:Bulldogger

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Bulldogg vs Bulldog[rediger kilde]

Det er greit nok at entall av ordet bulldogg skrives med 2 g-er, men i forhold til navnene på rasene, så må man nesten gå ut ifra hva f.eks NKK har definert som navnet. TommyG (d^b) 9. okt 2009 kl. 23:17 (CEST)

Det er ikke NKK som definerer skrivemåten av ordet bulldogg på norsk. NKK kan definere rasenes navn som engelsk b., amerikansk b., fransk b. osv., men like lite som vi hadde vært forpliktet til å skrive frandsk bulldogg istedenfor fransk bulldogg, like lite er vi forpliktet til å skrive fransk bulldog istedenfor fransk bulldogg. NKK kan like lite innrømmes bestemmelsesrett over stavemåten av ordet bulldogg når det inngår i en rasebetegnelse som de kan innrømmes bestemmelsesrett over stavemåten av ordene fransk, amerikansk og engelsk når de inngår i rasebetegnelser. Kort sagt kan NKK kanskje bestemme hva en rase skal hete, men de kan ikke bestemme hvordan de enkelte ordene som inngår i en rasebetegnelse (amerikansk, fransk, bulldogg, engelsk etc.), skal staves. Innrømmer vi dem den retten, ligger veien åpen for rasebetegnelser som amrikansk b. istedenfor amerikansk b. Munch 9. okt 2009 kl. 23:48 (CEST)
I dette tilfellet står ordet oppført i bokmålsordboka, [1], som «bulldogg». Da er det for meg ingen tvil om at det er det navnet vi må bruke, vi kan ikke bryte med norsk rettskriving bare fordi en kennelklubb mener det bør skrives annerledes. I de tilfellene hvor hunderasen ikke er oppført i ordboka, må det kanskje vurderes på en annen måte. Haakon K 17. okt 2009 kl. 21:10 (CEST)
NKK er ikke "bare" en norsk kennelklubb, men Norges offisielle stambokregister for hunder. Man kan godt beskrive typen som "bulldogg" (med dobbel g) på norsk, men ordet er allikevel kun et låneord for den korrekte betydningen - "oksehund" eller "oksedogge", som det altså ikke er særlig stor presidens for å bruke i vårt språk. Vi må dessuten evne å skille mellom offisielle rasenavn (som altså bestemmes av NKK i Norge for hunderaser som inngår i FCI) og andre beskrivelser og stavemåter. Bulldogg eller bulldogger er imidlertid i utgangspunktet gruppebeskrivelser, siden ingen av dem beskriver en bestemt hunderase. Tbjornstad 17. okt 2009 kl. 22:09 (CEST)
Et søk på norsk Kvasir gir bare 10 100 treff for "Bulldogg", mens "Bulldog" gir 1 810 000 treff (180 ganger mere) Tilsvarende for bildesøk er 1 420 for "Bulldogg", hvorav ca. 90% er fra .se (Sverige) mot 244 000 for "Bulldog". Forstår ikke hvorfor dog skal erstattes med dogg.....Friman 18. okt 2009 kl. 02:27 (CEST)
Beskrivelsen "bulldogg" er korrekt norsk, men man kan ikke derfor overføre denne stavemåten til rasenavnene. Fransk bulldog og engelsk bulldog skal derfor staves med kun en g, men man omtaler dem samlet som "bulldogger" på norsk. Når det gjelder amerikansk bulldog kan stavemåten diskuteres, siden rasen ikke anerkjennes av de stor nasjonale stamboregisterene. Raseklubben i Norge staver imidlertid navnet med kun en g, og da bør vel kanskje Wiki følge dette? Tbjornstad 18. okt 2009 kl. 10:12 (CEST)
Konklusjonen er dermed, så vidt jeg kan se, at vi skriver for eksempel «Engelsk bulldog er en bulldogg». Haakon K 20. okt 2009 kl. 08:46 (CEST)
Jeg støtter Haakon Ks konklusjon her. Også på riksmål staves det Bulldogg for den generiske betegnelsen, se Ordnett. nsaa (disk) 29. jan 2010 kl. 17:19 (CET)
  *Flertall: "Bulldogger"
  *Entall:   "Bulldog

Dette er norsk grammatikk, og å bruke bulldog med GG i entall er grammatisk feil! Og, undersøk hva som lenker til bulldogg, og bulldog. Poodle 70 29. jan 2010 kl. 17:25 (CET)

Her har du nok ekspertisen mot deg... [2] 3s 29. jan 2010 kl. 17:28 (CET)
Ja alle norske online-ordboksverk sier Bulldogg Ordnett om Bulldogg så Bulldogg er grammatikalsk rett om vi skal stole på Bokmålsordboka, Norsk ordbok m.fl. Nå har jeg sjekket referanseverket over norsk språk Norsk riksmålsordbok og der står det følgende «bulldogg [bu`lldåg ell. bu´lldåg], en, -er (eng. bulldog egtl. 'oksehund'), kraftig selskaps- og vakthund (av engelsk opprinnelse) som har bredt hode og flattrykt snute og ikke lett slipper taket når den har bitt sig fast. Hertil smnsetn. som bulldogg|ansikt, -naturnsaa (disk) 29. jan 2010 kl. 17:37 (CET)
Dette er ikke godt nok. Det er ingen som staver det buldogg, men bulldog. 62.16.168.251 29. jan 2010 kl. 18:34 (CET)
Hva er ikke «ikke godt nok»? Alle ordbokverk fremlagt så langt sier bulldogg (ja to l-er) om den generiske betegnelsen. nsaa (disk) 29. jan 2010 kl. 19:41 (CET)
Dette er en unødvendig diskusjon. Bulldog er naqvnet på en hunderaserase, også kjent som engelsk bulldog, mens bulldogg eller bulldogger er norske begreper som beskriver en gruppe med hunder, hvis opphav domineres av bulldog gener. Navnene kan altså være forvirrende, men slik er det bare. Tbjornstad 31. jan 2010 kl. 16:30 (CET)
Tja, godt mulig det er kjent for folk som kjenner temaet ekstremt bra. Selv tror jeg de fleste blir ganske så forvirret over forskjellen på den generiske betegnelsen bulldogg versus rasen (engelsk) bulldog. Vi baserer oss på verifiserbart stoff, ikke hva som sitter i hodene på de som redigerer (uansett hvor mye eksperter de er). Derfor tror jeg denne diskusjonen har vært ekstremt nyttig da det har klargjort en del ting. Det har vært tendenser til redigeringskrig på denne artikkelen på dette temaet ... og er det da "unødvendig diskusjon" å få en gjennomgang av hvorfor ting skrives som de gjør? Ved å argumentere slikt får du fort veldig mye unødvendig motstand, selv fra meg som er helt enig i det du sier (ut fra mitt legmannsståsted). nsaa (disk) 31. jan 2010 kl. 20:00 (CET)
Jeg har svært lav terskel for å delta i opphetede diskusjoner på WP, så derfor deltok jeg ikke noe videre etter mitt første innlegg her, men må vel bare si meg enig med den konklusjonen Tbjornstad har kommet fram til, at når man refererer til gruppen hunder, så er det bulldogger med 2 g-er, mens selve rasenavnene bør følge det NKK har fastsatt. TommyG (d^b) 31. jan 2010 kl. 20:22 (CET)