Juul Hansen
Juul Hansen (født 23. juli 1913, død 11. desember 1981)[1] var en norsk tekstforfatter, den som i sin tid skrev norsk tekst til Yngve Stoors «En sjømanns jul på Hawaii».
Over 400 verker kom hans penn, gjerne under dekknavnet Jacob Hjelte. Gjennombruddet kom da han med Haakon Tveten (dekknavn H. Conn) fikk utgitt «Mor, kjære mor» sunget av Ivar Ruste i 1941. En annen var «I en robåt til Kina». Det var Juul Hansen som skrev norsk tekst til «Bjelleklang» og «Gamle Svarten». Låta «Blowin' in the Wind» fikk norsk sangdrakt av ham, sunget av Inger Jacobsen med tittelen «Vinden gir svar», sangen «Bolero» fikk også norsk drakt i «Bolero (Vårt Paris)». Andre svisker var «Møllerens Irene», «Marina», «Blått Hav», «Frøken Johansen og jeg», «Han er endelig min», «Lørdag hele uken, Nicolas» med Inger Jacobsen; «Kjærlighetsbrev i sand», «Et kors med rubiner», «Fiskerpikens sang», «Poetens sang», «Idealet Mitt», «Under Paris' himmel» med Nora Brockstedt; «Den lille kjøkkenskriver» for Grethe Kausland, «Når det kommer en båt med bananer» for Arve Opsahl, «Vals Palett», «Ser du Jan så hils fra meg» og «Det er ditt land» til Grynet Molvig; «Fire tyrolerjenter» for Søstrene Bjørklund. For Frank Robert skrev han «Gresshoppen og valmuen»; Bjørg og Mikkel fikk «På Billy Bryants Café», Elisabeth Granneman ble tilskrevet «Alle venter på sommer», Jack Dailey fikk «En gang», Åse Wentzel fikk «Sangen fra Moulin Rouge». Samme Wentzel og Jan Høiland fikk «Hvite roser fra Athen» og «Midnattstango» mens Kirsti Sparboe fikk «Ingen tror på eventyr», «Dager med deg» og «Under lindetrærne på Karl Johan». Jan Høiland fikk «Det vil komme av seg selv». Til Melodi Grand Prix skrev han flere bidrag på 1960-tallet. Han oversatte til og med Storbritannias vinnerbidrag i Eurovision Song Contest 1967 til norsk: «Dukkemann» for Bente Aaseth. Og, endelig i 1968 ble det «Vi gratulerer» for Jens Book-Jenssen da Harald giftet seg og «Vuggesang til prinsesse Märtha Louise» i 1972.