Wikipedia:Kandidatsider/Nimrod-ekspedisjonen

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Nimrod-ekspedisjonen[rediger kilde]

Dette er den andre oversatte artikkelen om en av de «heroiske» antarktisekspedisjonene – Terra Nova-ekspedisjonen ble stemt fram til utmerket artikkel for en drøy måned siden. Artikkelen er oversatt fra engelsk (der den er utmerket) av Bruker:Cocu, og undertegnede har foretatt språkvask. 4ing 9. mar 2010 kl. 21:31 (CET)

Anbefalt[rediger kilde]

  1. For For 4ing 9. mar 2010 kl. 21:31 (CET)

Utmerket[rediger kilde]

  1. For For 4ing 9. mar 2010 kl. 21:31 (CET)
  2. For For - ser liten grunn til å la småpirk stoppe UA-status her. Bjoertvedt 10. mar 2010 kl. 22:50 (CET)
  3. For For - ser frem til flere fyldige ekspedisjonsartikler (feks. Discovery eller Fram..) Ooo86 11. mar 2010 kl. 19:37 (CET)
  4. For For Ranværing 12. mar 2010 kl. 03:16 (CET)
  5. For For Johannes Kaasa 16. mar 2010 kl. 16:58 (CET)
  6. For For Ctande 17. mar 2010 kl. 16:42 (CET)
  7. For For Anne-Sophie Ofrim 20. mar 2010 kl. 15:00 (CET)
  8. For For Ordensherre 20. mar 2010 kl. 16:33 (CET)
  9. For For Med forbehold mht artikkelens faglige innhold. Ulf Larsen 22. mar 2010 kl. 09:24 (CET)
  10. For For M14 25. mar 2010 kl. 11:03 (CET)
  11. For For – Ingen motforestillinger fra min side. Sandip90 26. mar 2010 kl. 17:06 (CET)

Kommentarer[rediger kilde]

I Nimrod-ekspedisjonen#Bakgrunn skrives det «£17 000 (£1 362 212 i 2008-kurs) for hele ekspedisjonen.[9][10]» og på kildene ser det ut til at beløpet på £17 000 bare er omregnet til dagens verdi. Imidlertid synes jeg det gir to problemer; beløpet bør være avrundet til f.eks. £1,3 mill da beløpet i utgangspunktet er et rundt beløp, videre så mener jeg det blir misvisende med dagens verdi på no.wp da vekselkursen mellem GBP og NOK i 1905 antakelig var forskjellig for dagens kurs (jeg kunne ikke finne kurser for 1905 men kurser tilbake til 1915 indikerer at kursen kan være nok så forskjellig). Dette gjentar seg i flere avsnitt. Mvh Prillen 10. mar 2010 kl. 09:48 (CET)

Beløpet i 2008-verdi bør absolutt avrundes, dersom det skal være med. Vekslingskursen mellom GBP og NOK synes jeg ikke er viktig, da det ikke foretas noen omregning mellom disse valutaene i artikkelen. Men 2008-kurs bør vel erstattes med 2008-verdi? - 4ing 10. mar 2010 kl. 12:13 (CET)
Har redusert antall omregnede verdier, avrundet de gjenstående og skrevet om 2008-kurs til 2008-verdi. Ellers enig med 4ing i at vekslingskursen mellom GBP og NOK ikke er viktig, da det ikke foretas noen omregning mellom disse. – Cocu (d) 10. mar 2010 kl. 18:48 (CET)

I kapittelet Løfte til Scott står setningen: «Han avsluttet med å påminne Shackleton om hans plikt og lojalitet overfor sin tidligere kommandør.» Siste ord er oversettelse av det engelske «commander». Det kan henvise til Scotts grad, men den engelske grad commander tilsvarer kommandørkaptein på norsk (en norsk kommandør tilsvarer den britiske grad av captain). Dersom det ikke er graden det vises til, men heller at Scott hadde kommandoen over ekspedisjonsmedlemmene, kan ordet «commander» bedre oversettes med «sjef» eller «overordnede». –Ordensherre 14. mar 2010 kl. 10:21 (CET)

Det menes åpenbart commander i betydningen sjef eller overordnede. Jeg har skiftet ut til det sistnevnte, men kanskje leder ville vært mer naturlig å benytte på norsk. - 4ing 14. mar 2010 kl. 18:18 (CET)
Fint at dette ble korrigert. «Leder» kunne også gå, men siden det her dreier seg om en underordnets plikt i et kommandoforhold, synes «overordnet» ganske dekkende. –Ordensherre 14. mar 2010 kl. 18:36 (CET)

I denne setningen på tilsvarende på enwiki:

«He nevertheless declined the opportunity of a swift Antarctic return as chief officer of Discovery's second relief ship Terra Nova, after helping to fit her out; he also helped to equip Uruguay, the ship being prepared for the relief of Otto Nordenskjold’s expedition, stranded in the Weddell Sea.»

-er chief officer i vår artikkel oversatt til førsteoffiser. Om det var et sivilt fartøy bør overstyrmann benyttes, var det militært er nestkommmanderende antakeligvis det mest korrekte. mvh - Ulf Larsen 20. mar 2010 kl. 13:54 (CET)

Jeg antar at det var et sivilt fartøy med militær orden ombord og har ingen klar formening om hva som blir mest korrekt oversettelse. - 4ing 21. mar 2010 kl. 11:41 (CET)

En annen sak: En formulering lyder «fikserte den magnetiske sydpolen». Kan man «fiksere» en pol eller ble den «målt til», «beregnet til» eller «fastsatt til» en nærmere bestemt posisjon? –Ordensherre 20. mar 2010 kl. 16:23 (CET)

Jeg har endret dette til fastsatt. - 4ing 21. mar 2010 kl. 11:41 (CET)

Denne setningen:

«De valgte denne ruten for å unngå de overflateproblemene som tidligere ekspedisjoner hadde opplevd.»

Hva slags overflateproblemer? Dårlig føre eller ulendt terreng? Jeg vil anta det siste, men fint om hovedbidragsyter ser på denne og om mulig finner en klarere formulering. mvh - Ulf Larsen 21. mar 2010 kl. 15:38 (CET)

Skrev dette om til «De valgte denne ruten for å unngå de problemene med ulendt terreng som tidligere ekspedisjoner hadde opplevd.» – Cocu (d) 21. mar 2010 kl. 15:50 (CET)

I denne setningen:

«Før denne redningsaksjonen hadde «Nimrod» plukket opp en gruppe bestående av Priestley, Brocklehurst og Bertram Armytage som hadde utført geologiske arbeider i området ved Ferrarbreen.»

-står det nevnt redningsaksjon, mens det litt over står nevnt at de ble plukket opp etter forhåndsavtale. Hva med å endre det til opphenting eller noe tilsvarende, virker mer dekkende. mvh - Ulf Larsen 22. mar 2010 kl. 08:59 (CET)

Enig i at det virker mer dekkende. Jeg har endret redningsaksjonen til opphentingen. – Cocu (d) 22. mar 2010 kl. 16:18 (CET)
  • Aurora Australis ble produsert i et antall av rundt 30, heter det i artikkelen. I en:wikis artikkel om boken anslås det at 100 ble laget. Det gjør denne lenken også Tysk wikipedia sier mellom 90 og 100. Kan noen med tilgang til Mills bekrefte at han sier 30? Mvh. M14 24. mar 2010 kl. 00:57 (CET)
I følge denne pdf-filen ble det skrevet opp mot hundre eksemplarer av hver side (eksakt tall er ukjent), men kun 25-30 eksemplarer ble sydd og bundet inn. Har presisert dette i artikkelen. – Cocu (d) 24. mar 2010 kl. 22:01 (CET)

Avsluttende kommentar: Det er gledelig og morsomt at vi får såpass mange artikler om dette emnet, i tillegg til å være lesverdig så bidrar denne artikkelen til en god helhet. Jeg håper hovedbidragsyterne ikke gir seg med dette, men tar fatt på flere slike prosjekter! mvh - Ulf Larsen 25. mar 2010 kl. 22:16 (CET)

Jeg har begynt språkvask på Discovery-ekspedisjonen, som jeg ser for meg blir neste kandidatartikkel. Samtidig jobbes det med Southern Cross-ekspedisjonen og Fram-ekspedisjonen. Det er flott å se at så mange har vært med på å forbedre denne artikkelen i løpet av nominasjonsperioden! - 4ing 25. mar 2010 kl. 22:44 (CET)



Etter at artikkelen har vært oppe til vurdering den fastsatte tiden (7 eller 14 dager), er vurderingen avsluttet med den konklusjon at den er en utmerket artikkel. MHaugen 26. mar 2010 kl. 20:04 (CET)