Wikipedia:Kandidatsider/Mesopotamia

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Mesopotamia[rediger kilde]

Anbefalt[rediger kilde]

  1. For For Ctande 30. okt 2005 kl.19:28 (UTC) (forslagsstiller)
  2. For For Chrisglie 31. okt 2005 kl.17:57 (UTC)
  3. Imot Imot Elisabethd 6. nov 2005 kl.03:09 (UTC)

Utmerket[rediger kilde]

  1. For For Chrisglie 31. okt 2005 kl.17:57 (UTC)
  2. Imot Imot --mariu.le 20. aug 2006 kl. 15:36 (UTC)

Kommentarer[rediger kilde]

Første gangs diskusjon:[rediger kilde]

Denne artikkelen myldrer av feil! Ingen må finne på å utmerke denne sausete overfloden. Chrisglie 31. okt 2005 kl.17:57 (UTC)

Språklige feil, eller faktafeil? Det betyr nokså meget for oss som leser det du skriver å få vite hva det er du har oppdaget for slags feil. Dersom det er faktafeil hadde det vært særlig fint om du utdyper. Ctande 31. okt 2005 kl.19:31 (UTC)
Enig med Chrisglie når det gjelder språket. Jeg har begynt språkvasken og tok vasket første avsnitt i formiddag. Elisabethd 5. nov 2005 kl.12:15 (UTC)
Bra at noen tar tak i språkvasken - denne har nå for dårlig oversatt språk for at jeg kan stemme for den. Mortendreier 5. nov 2005 kl.16:18 (UTC)
Jeg har nå gått igjennom hele artikkelen og språkvasket det jeg kunne, men fremdeles er det uoversatte setninger med. Jeg fant også setninger som var så tvetydige at meningen var vanskelig å forstå. Fram til dette blir ordnet, må jeg nesten stemme imot. Elisabethd 6. nov 2005 kl.03:09 (UTC)
Nok sagt. Chrisglie 11 november 2005 kl.17:08 (UTC)
De språklige kommentarene er blitt fulgt opp (takk!) og har har de ut her:
  • Jeg synes vi kan være enda mer konkrete i argumentene vi har mot. Jeg har gått gjennom artikkelen, og har følgende kommentarer/spørsmål/forslag til forbedringer av språket, før jeg vil stemme. La oss sammen gjøre dette til en kjempebra artikkel!:
Mesopotamia 2. avsnitt: Den første velkjente kultur - er det bedre å skrive 'Den første kjente kulturen'? Inkludert dette ordet, er det tre ord i det korte avsnittet som begynner med vel-. Bør forandres på.
Mesopotamia#Den tidlig-dynastiske periode 2. avsnitt, 3. setning: på den ene siden av minnestelen - hva er en 'stele'? Står lenke fra Gribbstele, men denne er rød, og noen vil kanskje tro at stele er stein feilstavet?
Mesopotamia#Isin-Larsa periodenSiste avsnitt, 2. setning: De begråter barbarenes ødeleggelser begråter står ikke i Riksmålsordlisten min, og ikke skjønner jeg hva det betyr heller. Finnes det et bedre uttrykk?
Mesopotamia#Den oldbabylonske perioden: 1. setning: som klarte å fravriste sin - nei og nei...
Det er så langt jeg har gått litt nøye gjennom (til kap. 'Den storpolitiske scene'), og forutenom de kommentarene jeg har gjort her, og de få små endringene jeg har gjort i artikkelen, er det en spennende artikkel, som jeg synes gir en god innføring i historien om Mesopotamia, som jeg ikke kunne noe om fra før. Da regner jeg med at det ikke er noen faktafeil i den, for jeg har altså ikke peiling fra før. Helga 17. nov 2005 kl.10:43 (UTC)
  • Helga -
Mesopotamia 2. avsnitt: Den første velkjente kultur kan eventuelt forandres til Den første velkjente kulturen eller Den første kulturen en kjenner godt til eller lignende. Jeg synes ikke Den første kjente kulturen er en god nok innledning, da kjent muligens kan assosieres med at den sumeriske sivilisasjonen er kjent for leserne, hvilket den godt kan være, det er heller ikke uten videre ille. Med velkjent forsøker jeg å legge til grunn at forskningen på den sumeriske sivilisasjonen har kommet langt nok til at den er velkjent. Kjent er et ofte brukt ord, men jeg synes ikke ordet velkjent skal ryddes bort og skåldes av den grunn.
Mesopotamia#Den tidlig-dynastiske periode 2. avsnitt, 3. setning: En stele er en minnestein. Ordet står i bokmålsordboka. Stele kan eventuelt oversettes til minnestein.
Mesopotamia#Isin-Larsa periodenSiste avsnitt, 2. setning: Du har rett Helga i at, begråte ikke er et godt ord. Grunnen til at dette ikke er pointert i teksten er rett og slett at det å sette uoversatt rundt et enkelt ord gir teksten et uryddig preg. Jeg tror uoversatt mer er ment for hele avsnitt. Artikkelen er heller ikke fullstendig oversatt, derfor forundrer det meg at den er oppe til en eller annen betydningsløs avstemning. Det er godt at flere har gjort oss oppmerksom på setninger der leddene er uforståelig sammensatt, samt ord som beviselig ikke finnes.
Mesopotamia#Den oldbabylonske perioden: 1. setning: som klarte å fravriste sin er bare elendig oversatt fra dansk. Å frata seg selv noe er umulig. Denne setningen fortjener en språkvask. Godt pointert.
Ellers jobber jeg med hele teksten, og ønsker å gi den litt tid. Jeg kan ikke se bort ifra at det er faktafeil i teksten. Ord som oversettes feil resulterer ofte i faktafeil. Avslutningsvis vil jeg tillegge at det å forflate et språk ikke er det samme som å forbedre det. På den annen side er det godt at uforståelig språk blir fremhevet. Bent frem galt språk er da også noe wikipedia for all del ikke trenger. Ingen er ufeilbarlige, heldigvis. Chrisglie 24. nov 2005 kl.16:57 (UTC)
Tja, kritikk virker ofte nådeløs i striftlig form: «denne sausete overfloden» og «nei og nei...» og dermed forventet jeg meg det verste, men artikkelen er slett ikke så dårlig som man innledningsvis kan få inntrykk av, men jeg har riktignok ikke vært med fra begynnelsen. Jeg tittet på de andre språkvariantene og det er opplagt at den er oversatt fra dansk. Dansk er mer omstendelig enn norsk, frekt sagt kan man si at dårlig norsk er dansk. Når man oversetter blir man lett preget av en dansk tone, vil jeg anta, nettopp fordi dansk er så likt norsk.
Jeg har lest igjennom, endret noen, men spesielt tatt for meg de ting som blir nevnt overfor, og tatt meg den frihet å endre det til noe annet. Velkjent til kjent, ettersom setningen blir faktisk blir klokere lengre ned i avsnittet. Fravriste? Se på meningen, byen Ur blir overtatt. Man kunne i steden si erobret, men det innebærer militærmakt og det aner jeg ikke om var tilfellet, så overtatt synes mest rimelig. Etc. Ellers vil jeg si at artikkelen er utrolig lang, og mye arbeid ligger øyensynlig bak for de som startet oversettelsen og bearbeidelsen, og disse fortjener noe annet enn hån for dette. Det er mye bra her. Litt smårusk er ikke annet enn forventet. --Finn Bjørklid 24. nov 2005 kl.22:48 (UTC)
Det må jeg bare få poengtere, så ingen føler seg støtt her; jeg gjør mitt ytterste for å komme med konstruktiv kritikk, og ikke noe jeg skriver er ment som negativ kritikk. Dersom det er hensikten, skal jeg sørge for å yttrykke meg deretter, som den nordlendingen jeg er.
Jeg synes også at artikkelen er meget god, som jeg skrev tidligere. Ønsker bare å bidra med mitt for å gjøre den utrolig god - også språklig. Faktafeil har jeg ingen anelser om, siden jeg har null peiling fra før.
'Stele' står ikke i min lille Riksmålsordlisten, og jeg har således lært et nytt ord idag! Jeg synes det er bedre å skrive 'stein' så vanlige folk skjønner det! Språket behøver ikke bli platt og kjedelig selv om man velger forståelige ord. Hvorfor bruke fremmedord når det finnes adekvate norske synonymer?? - Helga 25. nov 2005 kl.08:02 (UTC)
Helga! Du er en av de mest konstruktive som er her. Men akkurat som når mine tre nieser hever røsten forsøker jeg å virke forsonende. Av og til sikkert unødvendig. Det er min natur. Dessuten er jeg nordlending selv. Den siste Moiraner.
Jeg rettet forøvrig noen stele (sannsynligvis et mer dansk enn norsk ord som er blitt dratt over av fagmiljøet i hin tid), men er det fortsatt noen igjen? En del av kritikken som Nature ga var upresise formuleringer, men det er også subjektivt. Hvis vi skal velge mellom presis (altså snevert faglig) kontra forståelig og alment tilgjengelig (men kanskje ikke like presist), hva faller vi ned på? Jeg er da enig med Helga, bedre med et alment norsk ord - mer utfordrende er det også. --Finn Bjørklid 20. des 2005 kl.09:52 (UTC)
Jeg er enig med dere begge, når det gjelder norsken:
- Min hensikt er ikke å skrive med fremmedord
- Min hensikt er å skrive norsk
- Jeg liker riksmål
- Jeg misliker fagspråk
Det er ikke meningen å bremse videre revisjoner i artikkelen, derfor oppfordrer jeg dere til å se på den. Jeg har for tiden dessverre ikke tid. Like leit er det at artikkelen er så lang. Å gå igjennom en kortere og mer oversiktelig artikkel, er selvfølgelig mer lettvint. For å gjøre dette enklere, kan jeg også røpe at jeg heller ikke har peiling på Mesopotamia, det eneste jeg har gjort, er å oversette den fra dansk.
Det er også mange ord i teksten som viste at den var uoversatt. Et eksempel er ordene velkjent og kjent, som har tilnærmet lik betydning. Det er derfor nesten likegyldig hvilket av disse ordene man vil bruke. Velkjent er dessuten smør på flesk. Det er også strålende, når fremmedord som domestisere fornorskes. Jeg ser med stor fryd på hver minste forbedring. Det viser at de som har bidratt med revisjoner er oppegående, og fortjener en positiv tilbakemelding. Det vil si: Jeg synes at Helga, Finn Bjørklid, Elisabethd og Guaca, med flere, har gjort en god innsats. Lykke til!
I løpet av et raskt gjennomblikk, må jeg si at artikkelen i det hele tatt ser bra ut. Jeg har forandret min stemme fra imot til for, hvis det hjelper noe. Chrisglie 8. jan 2006 kl.16:32 (UTC)