Wikipedia:Kandidatsider/Georg V av Storbritannia

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Georg V av Storbritannia[rediger kilde]

Anbefalt[rediger kilde]

  1. For For MHaugen 9. des 2007 kl. 02:05 (CET)
  2. For For Jannizz (d) 9. des 2007 kl. 21:52 (CET). Fant kun en skrivefeil. Meget godt og lettfattelig språk. Se kommentar!
  3. For For Snoddy 12. des 2007 kl. 22:33 (CET)
  4. For For Grrahnbahr 14. des 2007 kl. 15:23 (CET)

Kommentarer[rediger kilde]

Derimot ble Georgs forhold til hans arving, prins Edvard, forverret i de senere år. Georg var skuffet over at Edvard ikke klarte å slå seg til ro i livet, og forferdet over hans mange forhold med gifte kvinner.[5] Han var tvilende til å la Edvard overta kronen. I sterk kontrast, han likte svært godt sin eldste sønn, prins Albert (senere Georg VI) og også sitt eldste barnebarn, prinsesse Elisabeth; han gav henne kallenavnet «Lilibet», og hun kalte ham kjærlig for «Bestefar England».

Her står det først «Derimot ble Georgs forhold til hans arving, prins Edvard, forverret i de senere år» og siden: «I sterk kontrast, han likte svært godt sin eldste sønn, prins Albert (senere Georg VI)». Er ikke prins Edvard eldst? Jannizz (d) 9. des 2007 kl. 21:26 (CET)…

Jeg har ikke lest hele artikkelen, men «Hans far var prins av Wales (senere Kong Edvard VII)» og «Som mannlig barnebarn av Dronning Victoria, ble Georg nevnt til Hans Kongelige Høyhet Prins Georg av Wales ved fødselen» er eksempler på mildt sagt suboptimal språkbruk. Det virker som språkvask er nødvendig først, flere steder bærer den preg av ord-for-ord-oversettelse. Kph 9. des 2007 kl. 22:09 (CET)

Da foreslår jeg: «Georg ble utnevnt til Hans Kongelige Høyhet prins Georg av Wales ved fødselen, da han var Dronning Victorias barnebarn».
Poenget er at noen må kvalitetssikre språket i hele artikkelen, ikke bare de første setningene. Kph 13. des 2007 kl. 01:31 (CET)
Takk for innspillet. Jeg er enig i at noen setninger kan/bør skrives om. Det blir ofte noen slike når man oversetter lange tekster. Likevel føler jeg ikke at teksten bærer preg av en masse «ord-for-ord-oversettelser» i en slik grad at det ødelegger flyten i språket. Flere har (så vidt jeg har forstått) gått korrekturlest uten å finne all verdens feil. Det er alltid rom for at flere går over dersom de ønsker det.
Janniz: Du har helt rett, godt observert. Georgs eldste sønn var Edvard VIII, mens Albert var den nest eldste. Mvh Tpb 13. des 2007 kl. 01:59 (CET)