Media vita in morte sumus
Media vita in morte sumus er den første strofen på en koral fra tidlig middelalder. Den blir tilskrevet Notker Balbulus, død 992, men kan ha eldre kilder, helt tilbake til orientalsk liturgi musikken. Koralen er gjendiktet og utvidet av Martin Luther (Mitten wir im Leben sind), og videre gjendiktet til norsk av Magnus Brostrup Landstad (Midt i livet finnes vi).
Historie
[rediger | rediger kilde]Opprinnelse)
[rediger | rediger kilde]Landstad tilskriver koralen Notker den stamme (ca. 840–912). Andre kilder mener den stammer fra orientalsk liturgi.[1][2]
Opprinnelig latinsk tekst | Luthers tekst, modernisert | Meningsoversettelse fra tysk |
---|---|---|
Media vita
In morte sumus. Quem quærimus adiutorem Nisi te, Domine, Qui pro peccatis nostris. iuste irasceris Sancte Deus Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator: Amaræ morti ne tradas nos! |
Mitten im Leben
sind wir im Tod. Welchen Helfer suchen wir als dich, Herr, der du wegen unserer Sunden mit Recht zürnst. Heiliger Gott heiliger starker, heiliger und barmherziger Erlöser: überlass uns nicht dem bitteren Tod. |
Midt i livet finnes vi
fanget her av døden. Hvilken hjelper søker vi annen enn deg, Herre du som oss for våre synder, med rette dømmer. Hellige Gud du hellige sterke, hellige og sterke frelser: overlat oss ikke i den bitre død. |
Gjendiktninger
[rediger | rediger kilde]Teksten er utgangspunktet for Martin Luthers gjendiktning i salmen Mytten wir ym leben synd / mit dem todt vmbfangen.[3] Luther har tilføyet to vers der de innledende strofenes mening utdypes. Salmen lyder idag Mitten wir im Leben sind / mit dem Tod umfangen. Salmen er inntatt i den tyske Evangelisches Gesangbuch som nummer 518. Den finnes også I den tyske, katolske sangboken Gotteslob (2013), som nummer 503. I M. B. Landstads Kirkesalmebok er salmen inntatt som nummer 204.[2] Landstads gjendiktning er bygget på Luthers salme, og innledes med strofen Midt i livet finnes vi / Stedt i dødens våde. Sibelius-akademiet viser til en melodi fra 1695 med teksten Hela werlden klagar sigh og oppgir Media vita in morte sumus/Mitten wir im Leben sind som salmens forbilde.[4] Koralen ble oversatt til svensk av Olaus Petri og inntatt i Swenske songer eller wisor 1536.[5] Den går idag (2019) under tittelenVi på jorden leva här.
Tonesettinger
[rediger | rediger kilde]- Arnold von Bruck (1500–1554): Mitten wir im Leben sind
- Nicolas Gombert (1495–1560): Media vita
- Jacobus de Kerle (1531–1591): Media vita in morte sumus
- Orlando di Lasso (1532–1594): Media vita
- John Sheppard (1515–1558): Media vita a 6
- Henri Dumont (1610–1684): Media vita in morte sumus
- Johann Sebastian Bach (1685–1750) Mitten wir im Leben sind (BWV 383)
- Felix Mendelssohn Bartholdy (1809–1847), Mitten wir im Leben sind
Referanser
[rediger | rediger kilde]- ^ Peter Wagner (1924). «Schweizerisches Jahrbuch für Musikwissenschaft. Bd. 1, 1924, S. 18–40,». E-Periodica (på tysk). s. 22. Besøkt 11. oktober 2020.
- ^ a b Landstad, M.B. (1802-1880) (1937). M.B. Landstads Kirkesalmebok. Oslo: Andaktsbokselskapet. s. 149.
- ^ «Mytten wir ym leben synd – Wikisource». de.wikisource.org. Besøkt 24. april 2016.
- ^ «Show Edition». www2.siba.fi. Besøkt 26. april 2016.
- ^ «47-48(24) (Swenske songer eller wisor nw på nytt prentade)». runeberg.org (på svensk). 1. januar 1536. Besøkt 26. april 2016.