Diskusjon:Zhuangzi (bok)

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Artikkelnavn[rediger kilde]

I Kunnskapsforlagets religionsleksikon kalles dette verket Chuang-tzu. I den norske utgaven fra 2001 kalles det Zhuangzi. I den norske utgaven fra 1989 (Taoismens klassikere: Tao Te Ching, Chuang Tzu, Lieh Tzu. Oslo: Aschehoug. 1989. ISBN 8203160999 (ib.) Sjekk |isbn=-verdien: invalid character (hjelp).  ) kalles det Chuang Tzu. Ole Bjørn Rongen (Kongzi (1999). Middelvegen ; og Den store læra: to klassiske konfutsianske tekstar. Oslo: Samlaget. ISBN 8252154263 (h.) Sjekk |isbn=-verdien: invalid character (hjelp). ) nevner verket i formen Zhuangzi.

Jeg finner ikke formen Nan Hua Zhen Jing i bokhylla.no, og heller ikke i interwikiartiklene, annet enn at den tyske artikkelen nevner det som et alternativt navn.

I og med at vi har som prinsipp å bruke navneformer som er innarbeidet på norsk, foreslår jeg å flytte artikkelen til Zhuangzi (bok). Den er den navneformen som er brukt i siste utgave på norsk, og det er samme navneform som brukes på en, fr og de wp. Det betyr at vi knytter oss til en innarbeidet praksis. Mvh --M O Haugen (diskusjon) 30. jan. 2016 kl. 09:40 (CET)[svar]

Zhuangzi (bok) er bra- Du får nok samtidig litt ryddejobb? Ekstra henvisningslinje over artikkelen Zhuangzi, evt justeringer på omdirigerinssider.... Når du har gjort det, kan du gjerne plinge meg, så dobbeltsjekker jeg. Ctande (diskusjon) 30. jan. 2016 kl. 17:55 (CET)[svar]
Jeg antar at når det tunge navnet ble brukt, var det i respekt for at Zhuangzi strengt tatt er et «nickname». (Men det er jo også en masse andre boknavn,til og med tildels misvisende, jfr Mosebøkene som er super-innarbeidet på norsk, og vi ikke ville drømme om å rette på). Ctande (diskusjon) 30. jan. 2016 kl. 18:01 (CET)[svar]