Diskusjon:Søfteland

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Søfteland eller Syfteland[rediger kilde]

Stedet heter Søfteland. Skolen heter Søfteland skule, på vegskiltene står det Søfteland, postadressen er Søfteland osv. Siden Søfteland er navnet på stedet, og ikke Syfteland, mener jeg at artikkelen ikke burde vært flyttet. Mvh Lexicus (diskusjon) 27. feb. 2014 kl. 05:45 (CET)[svar]

Det eneste offisielt godkjente (i 1978) navnet på dette tettstedet, er Syfteland. Dette sjekker man fort ved å søke på navn på [yr.no (Syfteland), hvor du nederst på siden har en kolonne med navnet Kartverket. Dette betyr at Syfteland er det (eneste) korrekte navnet å bruke, og at det vil være feil å flytte artikkelen (jeg vet ingenting om stedet, så jeg er veldig nøytral i dette spørsmålet - men korrekt skal være korrekt). Det er derimot gårdbruk i området like ved tettstedet som har navnet Søfteland. Det er heller ikke Vegvesenet (som setter opp skilt), eller Posten som bestemmer hvilke navn som er offisielle og godkjente i Norge. Mvh TorbjørnS (ʦ) 27. feb. 2014 kl. 06:06 (CET)[svar]
Da er det jo veldig rart at navnet Syfteland ikke forekommer i noen sammenhenger om dette stedet. Se avisartikler, kommunens egne omtaler, bussruter, veiskilt, postadresse (5212 Søfteland), skatteetaten, skolenavn, etternavn til folk på stedet, statistisk sentralbyrå, vegvesenet, boligannonser, butikken heter Joker Søfteland, osv. Det er ingen instanser utenom språkrådet og yr som omtaler stedet som Syfteland, og yr bruker jo også Søfteland som navn om man søker på dette. Jeg mener bare å påpeke at det navnet som faktisk er i bruk om stedet både i muntlig lokal omtale og i skriftlig sammenheng er Søfteland. Viser også til andre leksikalske artikler som omtaler stedet som Søfteland, f.eks. SNL. Mvh Lexicus (diskusjon) 27. feb. 2014 kl. 06:24 (CET)[svar]
Jeg aner at den offisielle tregheten har slått til her. For meg som bor i distriktet og reise gjennom stadigvekk, blir det fjernt med Syfteland, pluss at NAFs veibok som jeg mottok for noen uker siden ikke har oppslagsord om Syfteland i det hele tatt. Av og til bør man kanskje bøye seg for den kompakte majoritet? Før eller senere vil vel også det «offisielle» navnet bli endret?--Bjørn som tegner (diskusjon) 27. feb. 2014 kl. 11:23 (CET)[svar]
Artikkelen handler om tettstedet. I Norge blir tettsteder definert av Statistisk Sentralbyrå, som per 1. januar 2012 bruker betegnelsen Søfteland. At andre entiteter (=«ting») i området har betegnelsen Syfteland er uavhengig av dette, tettstedet Søfteland kan uten videre omfatte et sted som heter Syfteland. Mvh BjørnN (diskusjon) 27. feb. 2014 kl. 12:15 (CET)[svar]
For det første er tettstedets offisielle skrivemåte hos offentlige institusjoner og liknende Syfteland, med støtte i stedsnavnloven (referansene på dette ligger allerede ute). For det andre kalles stedet i den lokale dialekten ifølge kjeldene syffteland (referansene for dette ligger også ute). Søfteland er en gammaldags skrivemåte, med opphav i 1800-tallets danske rettskriving, mens Syfteland er en skrivemåte som er basert på hva stedet faktisk har hett i lokalmålet på stedet i flere hundre år. Den nyere uttalen søffteland av gardsnavnet har vel blitt konstruert etter den innførte skrivemåten med ø. Den offisielle skrivemåten Syfteland i Sentralt stedsnavnregister gjelder som referansen viser spesifikt navnet på tettstedet. Også garden, poststedet og telefonstedet bruker skrivemåten Syfteland (referansene til dette ligger ute). Slektsnavn (ofte skapt etter 1800-talls skrivemåter) og andre eigennavn, som private butikknavn, påvirkes ikke av stedsnavnsvedtak. Det er kjent at særlig Vegvesenet, enkelte kommuner og Statistisk sentralbyrå ikke oppdaterer skrivemåter av stedsnavn rett og slett fordi ansatte ikke alltid har satt seg inn i deres egne prosedyrer. Derfor er det ofte man fortsatt finner utdaterte skrivemåter, gjerne også i sammenblanding med nye skrivemåter, hos disse institusjonene. Bakgrunnen for lovverket er at skrivemåter som gjenspeiler stedets faktiske navn og uttalen i stedets dialekt skal brukes også i offentlig sammenheng. Siffuor Kuzmuus (diskusjon) 3. mar. 2014 kl. 03:52 (CET).[svar]
Jeg har i utgangspunktet stor respekt for Kartverkets og navnekonsulentenes kompetanse. Men jeg er ikke like begeistret for Siffuors opprydningstokter. I denne redigeringen innfører han postnummeret 5212 Syfteland som beviselig er i strid med postverkets praksis, og han påberoper seg Sandnes og Stemshaug som autoritet på poststeders navn. Jeg har flyttet artikkelen tilbake til Søfteland. Det ser ut til å være i tråd med vanlig språkbruk og våre Navnekonvensjoner om at «at artikler skal ligge under navnet flest personer vil forvente at artikkelen ligger under». Jeg ber om at Siffuor respekterer det. Mvh --M O Haugen (diskusjon) 3. mai 2014 kl. 08:52 (CEST)[svar]