Diskusjon:Philipp von Lenard

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Ordet ‘fysikalsk’ er tvetydig på norsk[rediger kilde]

Vi leser følgende :

Det fysikalske institutt ved universitetet i Heidelberg fikk i 1935 det nye navn ‘Philipp-Lenard-Institut’.

Dette synes å være en oversettelse fra tysk :

1935 wurde das Physikalische Institut der Universität Heidelberg in „Philipp-Lenard-Institut“ umbenannt.

Problemet er bare at et ‘fysikalsk institutt’ i dagens språkbruk slett ikke betyr Institutt [dvs avdeling] for fysikk, men et “institutt for fysioterapi og lignende” (Bokmålsordboka).

For øvrig er det ikke mulig på norsk å snakke om “ekstraordinarie professor”, ei heller om “ordinarie professor”. Dette strider dessuten imot alt som heter ‘sammensatte ord’ på norsk. Siden vi i bunn og grunn står overfor tysk terminologi, bør man nok si ‘professor extraordinarius’, henholdsvis ‘professor ordinarius’ – gjerne i kursiv. Hirpex (diskusjon) 2. jan. 2017 kl. 21:27 (CET)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Philipp von Lenard. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 5. jul. 2017 kl. 15:03 (CEST)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Philipp von Lenard. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 18. jul. 2018 kl. 18:28 (CEST)[svar]