Diskusjon:O.C. Gundersen

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Interwiki til zh:wp[rediger kilde]

Jeg har skrevet en kinesisk stubb her:

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AC%E5%BE%B7%E7%94%9F

Men hvordan lenke den hit?--123.138.254.173 18. sep. 2015 kl. 13:48 (CEST)[svar]

Artiklene på ulike språk kobles sammen via Wikidata. Trykk "rediger lenker" så kommer du inn på Wikidata, der kan du legge til OCG på ZH-Wikipedia. --— Erik d.y. 18. sep. 2015 kl. 13:57 (CEST)[svar]
Sukk. Jeg finner ikke "rediger lenker".--79.133.43.82 18. sep. 2015 kl. 13:59 (CEST)[svar]
Her la jeg inn lenke til den. Siden jeg ikke forstår stort kinesisk er det fint om du dobbeltsjekker at det stemmer. --Tarjeimo (diskusjon) 18. sep. 2015 kl. 14:02 (CEST)[svar]
Ja, det stemmer nå.--79.133.43.82 18. sep. 2015 kl. 14:04 (CEST)[svar]
I venstre marg under "språk" står det listet alle språkene som har en matchende artikkel. Der kan du legge til lenker. --— Erik d.y. 18. sep. 2015 kl. 14:06 (CEST)[svar]
Ja nå jeg ser den greia AV OG TIL. Faens brannmur. Pedian er sperra herfra og jeg må gjøre tredobbel salto med VPN for i det hele tatt å få opp sida og selv da kommer ofte alt ikke gjennom. Men nå tror jeg det er fiksa.--79.133.43.82 18. sep. 2015 kl. 14:26 (CEST)[svar]
Heheh. Mulig det tar litt tid før lenkene oppdateres, men det bør nok være fiksa, ja. Takk for at du bidrar --Tarjeimo (diskusjon) 18. sep. 2015 kl. 14:28 (CEST)[svar]

Ser bra ut, takk. Kjørte gjennom Google Translate for å sjekke, da ble tittelen "Considerate Health". Mange rare ting som skjer. --— Erik d.y. 18. sep. 2015 kl. 14:39 (CEST)[svar]

Å hjelp, du må ikke bruke Google til å oversette. Da kan resultatet ble verre enn verst. Det kinesiske navnet 公德生 er en lydetterlikning: Gong1 De2 Sheng1. Prøv å si Gong-De-Sheng etter hverandre litt raskt. Det blir så nært som du kommer "Gundersen". 公 Gong1 er et vanlig familienavn - det kommer fra et ord som kan oversettes med "hertug" og 公德生 ser ut og smaker som et fullstendig kinesisk navn, der assosiasjon mht klasse, yrke og epoke skal være sånn omtrent tatt i vare. Dette navnet betyr ikke "considerate health", men heller "Hertug - Dygd - Byrd" eller på engelsk "Duke Wellborn". Se på det kinesiske navnet til Henrik Ibsen, som er laga over samme mal: Yi Busheng. På engelsk burde han hett Henry Gibson. I Wikipedia står det 亨里克·易卜生, men det er bare 易卜生 som er det egentlige navnet til Ibsen på kinesisk. --103.6.219.2 19. sep. 2015 kl. 17:18 (CEST)[svar]