Diskusjon:Nederland/Arkiv1

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Apologies for lack of Norwegian, but hopefully we can converse in English;[rediger kilde]

I was wondering why Den Haag is mentioned as the "2nd capital" of the Netherlands? I know it's a bit odd that the houses of parliament are not located in Amsterdam, but there is no Dutchman who would call Den Haag our (semi) capital, so wouldn't it be wiser to simply call it the 'seat of government'? Foeke 6. jan 2005 kl.18:29 (UTC)

This has to do with the definition of capital. In Norwegian, hovedstad is used about the city where the political administration is located, and if this is divided between different cities there are several capitals. The same thing can be found on en:Netherlands, where Den Haag is described as the administrative capital. Useing 'seat of government' won't really work in Norwegian, because the name for that is 'hoverstad'. Cnyborg 6. jan 2005 kl.19:47 (UTC)
Ah, I see. In Dutch "hoofdstad" refers only to what was at one point decided to be the capital of either a province or the country as a whole. Foeke 7. jan 2005 kl.09:44 (UTC)

The capital Amsterdam in art. 32. of the Dutch Constitution[rediger kilde]

In art. 32 og the Dutch Constitution (http://www.minbzk.nl/contents/pages/7430/grondwet_NL_6-02.pdf ) it is written "de hoofdstad Amsterdam", meaning "the capital Amsterdam".


Nederland vs. Kongeriket Nederlandene[rediger kilde]

Artikkelen bør splittes, under kongeriket faller også Aruba og de Nederlandske Antiller, mens Nederland er kun landet som ligger i Europa (sml. nederlandsk wiki). Har ikke gjort noe med det enda, men dette er dobbeltbunnet slik det står nå. Noorse 24. jul 2006 kl.11:08 (UTC)

er påbegynt. Noorse 25. jul 2006 kl.11:52 (UTC)

Rotterdam bombardert?[rediger kilde]

Jeg trodde ikke Rotterdam ble bombardert under krigen, jeg var sikker på at det var bombet byen ble. Har du (noorse) noen lenker til nettsteder som beskriver dette? --Kjetil Ree 24. jul 2006 kl.11:14 (UTC)

Hva er forskjellen? Tror ikke norsken min er god nok til å gå inn på det der nå... Noorse 24. jul 2006 kl.11:16 (UTC)

Noorse 24. jul 2006 kl.11:26 (UTC)

Bombing gjøres fra fly og bombardering gjøres av artilleri og skip som skyter med kanoner. Det er mulig nederlandsk ikke gjør noen forskjell på disse to tingene. Kjetil Ree 24. jul 2006 kl.12:03 (UTC)
Det var fly. Tyske 14. mai 1940 og allierte 31. mars 1943. Noorse 24. jul 2006 kl.12:15 (UTC)
Flott, jeg ser du allerede har rettet det opp. Kjetil Ree 24. jul 2006 kl.12:36 (UTC)

Midlertidig parkering av landsmalen for kongeriket[rediger kilde]

Begynner å trekke kongeriket og landet fra hverandre nå - ikke tilbakestill uten at vi snakker sammen først!

Noorse 25. jul 2006 kl.11:00 (UTC)

<malen fjernet - den er satt på plass > Noorse 25. jul 2006 kl.11:51 (UTC)


Haag - Den Haag - 's Gravenhage[rediger kilde]

Haag er det norske navnet på den nederlandske byen. Det er, så vidt jeg vet, en av ytterst få byer i verden med eget navn på norsk. 's Gravenhage, som det står nå, er enda lenger fra korrekt norsk enn det var når det sto Den Haag. Zo is het. Groetjes, --82.75.23.61 21. jan 2007 kl. 01:12 (CET)

Aha, en wie ben jij dat in de artikel over den Haag de eerste en tweede kamer letterlijk vertaal in plaats van een goede uitleg te geven omtrent wat het is, gezien alle kennis over Nederland? Noorse 21. jan 2007 kl. 01:15 (CET)
Ik begrijp niet helemaal wat jij bedoel... På samme måte som det står "The Hague" i den engelske artikkelen om Nederland, bør det stå "Haag" i den norske. Det har ikke noe med kjennskap til Nederløand å gjøre, men til norsk språk. Jeg kan lite om erste og tweede kamer og har ikke skrevet noe om det. --82.75.23.61 21. jan 2007 kl. 01:29 (CET)

Noorse, Hvis du sjekker caplex.com, ser du at oppslagsordet er Haag. I artikkelen om 's Gravenhage står det: " Gravenhage, s'— [schrafenhache], offisielt ned. navn på → Haag. " Altså henvist til Haag. Caplexartikkelen om Haag er upresis når det står at 's Gravanhage er offisiell form og ikke offisiell nederlandsk form. Se også Store norske leksikon http://www.snl.no/searchhits.html?search=gravenhage . Se ellers et hvilket som helst norsk atlas eller forsøk å finn en norsk tekst på internett som bruker 's Gravehage. --80.202.32.79 30. jul 2007 kl. 19:09 (CEST)

Gjør som du vil, jeg gidder ikke kaste bort mer tid på å vise ting fra et land jeg er glad i og stolt av. Noorse 9. aug 2007 kl. 00:04 (CEST)
Dere har rett alle sammen. Problemet er at malen angir et navn for byen men den har flere. Det er både det som er etablert navn på norsk, det som er offisielt navn på byen, og hvordan disse navnene skal skrives på ymse former av bokstavering. Jeg mener at offisielle navn slik de fremkommer i de aktuelle landene bør fremkomme av disse malene, da de norske navnene ofte er en omskriving eller forenkling. Ofte er det historikk involvert, og ikke er alltid nøyaktighet like viktig for begrep har blitt diffuse over tid. Spør du en nordmann om å beskrive hva som er den Haag er jeg neimen ikke sikker på at han vil gi samme svar som en nederlender. Jeg har vært der og har store problemer med å forklare når jeg er hvor. — Jeblad 9. aug 2007 kl. 08:19 (CEST)
Se forøvrig Språkrådets side. mali 10. aug 2007 kl. 16:30 (CEST)