Diskusjon:Fryktløse Nadia

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Bør vi egentlig oversette kallenavn? For meg lyder det feil å bruke et norsk kallenavn på en indisk skuespiller. Vi vil vel ikke oversette kallenavnet på en kjent engelsk sanger og bassist fra Sting til Stikk, så jeg er ikke helt sikker på om vi bør oversette andre, lignende kallenavn heller. Blue Elf 15. feb 2011 kl. 19:34 (CET)

Praksisen er nok så ymse. Vi snakker om Karl den store og Ivan den grusomme. Men El Greco har fått beholde sitt spanske tilnavn. Rommel omtales på norsk som Ørkenreven. Billy the Kid oversettes ikke.
Det er uklart for meg om tilnavnet hennes egentlig var på hindi eller engelsk. I første tilfelle bør det i alle fall omsettes til norsk. Et annet spørsmål er om noen av filmene hennes noen gang blei vist i Norge – og i så fall hvilket navn som da blei brukt. Men det er nok for mye gravearbeid ... Hilsen GAD 15. feb 2011 kl. 21:05 (CET)

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Fryktløse Nadia. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 25. mai 2018 kl. 21:29 (CEST)[svar]