Det kongelige thailandske institutts generelle system for å transkribere thai med det latinske alfabetet
Det kongelige thailandske institutts generelle system for å transkribere thai med det latinske alfabetet (gjerne forkortet RTGS fra det engelske: Royal Thai General System of Transcription) er det offisielle systemet for å transkribere thai-skrift til det det latinske alfabetet. Det er dette systemet som brukes av Thailands regjering i transkripsjoner, på veiskilt og i offentlige dokumenter på språk som skrives med latinsk skrift. Men selv slike offentlige transkripsjoner kan avvike noe fra normalen. Privatpersoner vil gjerne bruke helt egne oppsett for å transkribere thai.
[rediger] Oppsett
- Systemet bruker bare bokstaver som er tilgjengelige i ASCII, og ingen diakritiske tegn.
- Enkle vokaler (a, e, i, o, u) har samme verdi som de har i det internasjonale fonetiske alfabetet (IPA).
- Digrafer bestående av to vokaler, der den andre er e, representerer òg kun enkle vokaler, slik at ae, oe, og ue skal uttales [æ, ɤ, og ɯ].
- Digrafer og trigrafer av vokaler som ender med a, i og u er alle diftonger, der IPA bruker [a, j, w].
- H etter bokstavene p, t og k indikerer aspirasjon, der IPA bruker en liten hever h (ʰ), or brukes for å skille lydene p, t og k fra sine aspirerte motstykker ph, th og kh.
- Digrafen ng representerer lyden [ŋ].
- Digrafen ch brukes både for lydene [tɕʰ] and [tɕ]
- Konsonanter i slutten av en stavelse transkriberes i henhold til hvordan de uttales, ikke den fonetiske verdien de har i begynnelsen av en stavelse.
- Stumme bokstaver (markert med karan (-์), eller førende ห og อ, og andre) transkriberes ikke.
[rediger] Kritikk
Systemet har blitt kritisert for ikke å gjengi thai detaljert nok, slik at det kan brukes for mennesker som ønsker å lære thai.
- Systemet markerer ikke tonemer på noen måte.
- Vokallengde vises ikke.
- «Ch» brukes for både /tɕ/ og /tɕʰ/, som er forskjellige fonemer.
- «O» brukes for både /ɔ/ og /o/, som òg er forskjellige fonemer.
- Der vokalene [ɯ] (ue) og [u] (u) inngår i diftonger, droppes gjerne e-en i den første, og det gjør det uklart hvilke diftonger som representeres av «ua» og «uai».
[rediger] Tabell
Disse tabellene viser hvordan thai transkriberes i henhold til Det kongelige thailandske institutts system. Den første viser konsonantene, den andre vokalene. Husk at en thai-bokstav gjerne kan uttales veldig forskjellig, avhengig av om den er den første eller den siste lyden i en stavalse: Transkripsjon for begynnelse av stavelse er i kolonne B, mens transkripsjon for slutten av en stavelse er i kolonne S. Bokstaven อ behandles her som en vokal, og er ikke med i listen over konsonanter, selv om den òg regnes som en bokstav. Der konsonantene ย og ว opptrer i slutten av et ord, er det kun som del av en diftong (de transkriberes derfor som henholdsvis i og o).
| Bokstav | B | S | Bokstav | B | S | Bokstav | B | S |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ก | k | k | ฐ | th | t | พ | ph | p |
| ข | kh | k | ฑ | th | t | ฟ | f | p |
| ฃ | kh | k | ฑ | th | t | ภ | ph | p |
| ค | kh | k | ฒ | th | t | ม | m | m |
| ฅ | kh | k | ณ | n | n | ย | y | i |
| ฆ | kh | k | ด | d | t | ร | r | n |
| ง | ng | ng | ต | t | t | ล | l | n |
| จ | ch | t | ถ | th | t | ว | w | o |
| ฉ | ch | - | ท | th | t | ศ | s | t |
| ช | ch | t | ธ | th | t | ษ | s | t |
| ซ | s | t | น | n | n | ส | s | t |
| ฌ | ch | - | บ | b | p | ห | h | - |
| ญ | y | n | ป | p | p | ฬ | l | n |
| ฎ | d | t | ผ | ph | - | ฮ | h | - |
| ฏ | t | t | ฝ | f | - |
Bokstavkombinasjonen ทร, der denne uttales [s], transkriberes s.
| Vokaltegn | Transkripsjon |
|---|---|
| –ะ, –ั-, -รร- , –า | a |
| -รร | an |
| –ำ | am |
| –ิ, –ี | i |
| –ึ, –ื- | ue |
| –ุ, –ู | u |
| เ–ะ, เ–็-, เ– | e |
| แ–ะ, แ– | ae |
| โ–ะ, –-, โ–, เ–าะ, –อ- | o |
| เ–อะ, เ–ิ, เ–อ | oe |
| เ–ียะ, เ–ีย | ia |
| เ–ือะ, เ–ือ | u(e)a |
| –ัวะ, –ัว, –ว– | ua |
| ใ–, ไ–, –ัย, ไ–ย, –าย | ai |
| เ–า, –าว | ao |
| –ุย | ui |
| โ–ย, –อย | oi |
| เ–ย | oei |
| เ–ือย | u(e)ai |
| –วย | uai |
| –ิว | io |
| เ–็ว, เ–ว | eo |
| แ–็ว, แ–ว | aeo |
| เ–ียว | iao |