Kamelåså

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Kamelåså er et uttrykk fra en sketsj i første episode av den norske TV-serien Uti vår hage fra 2003.[1][2] Uttrykket ble raskt fanget opp i befolkningen, og fikk stor utbredelse som en referanse til språkproblemer, spesielt i forhold til dansk.[3][4][5][6][7]

Kontekst[rediger | rediger kilde]

Sketsjen der uttrykket først ble brukt, handler om at det danske språket har blitt så vanskelig å forstå, at danskene selv ikke forstår hverandre. Dette illustreres med en scene i en isenkramforretning der den danske kunden (spilt av Atle Antonsen) ikke klarer å formidle til den danske ekspeditøren bak disken (spilt av Harald Eia) hva han ønsker å kjøpe. Denne scenen utspiller seg samtidig som man hører kunden (Antonsen) kommentere hendelsen som voiceover:

Kunden (voiceover): – So then I just had to take a wild shot, and ehh. I just said the word...

Kunden: – Kamelåså.

Ekspeditøren: – Å... Kamelåååååså![1]

Ordet høres ikke ut til å ha noen reell betydning, og poenget i sketsjen er at kunden (Antonsen) konstruerer ord på stedet for ikke å tape ansikt – det lyder dansk, og ekspeditøren våger ikke å innrømme overfor kunden at han ikke skjønner hva kunden ber om.

I et intervju med Harald Eia i Typisk norsk med Petter Schjerven (S1E1) forklares ordene syglekole og kamelåså. Uttrykket kamelåså har samme betydning som syglekole som blir nevnt først i dialogen. Begge ordene betyr sykkeldekk. Syglekole er satt sammen av en forkludret form av sykkel og kule, altså «sykkel» og noe rundt. Kamelåså er satt sammen av ordene kamel og låse. Ideen er at man ser for seg svangen mellom puklene på en kamel der man låser kamelpuklene sammen og danner en sirkel.

Referanser[rediger | rediger kilde]

  1. ^ a b «Danskene forstår hverandre ikke! Kamelåså? – NRK». nrk.no. Besøkt 22. februar 2021. «Det beste fra Bård, Harald og Atle (+ litt Kristopher)» 
  2. ^ «Kamelåså, Norges morsomste sketsj». F7. 20. mai 2015. Besøkt 22. februar 2021. 
  3. ^ SUVATNE, STEINAR SOLÅS (19. august 2015). «Harald Eias sketsj ble virkelighet: Krøll i Danmark medførte kjempebestilling på melk». dagbladet.no (norsk). Besøkt 22. februar 2021. «I den såkalte «Kamelåså-sketsjen» har det danske språket «kollapset til meningsløse, gutterale lyder», som Atle Antonsens karakter selv sier. Danskene forstår hverandre ikke lenger, hevdes det.» 
  4. ^ «Kamelåså?». Det medisinske fakultet, Universitetet i Bergen. 28. august 2017. Besøkt 22. februar 2021. «Tony Elvegaard reiste på utveksling til Aarhus i Danmark i sitt sjuende semester i medisin. Der fikk han et lite pusterom fra Norge, nye og spennende opplevelser - og noen språkutfordringer.» 
  5. ^ «Tegnspråkbølgen 13: Kamelåså – hvem har ansvaret for å utvikle nye tegn i NTS? | FONTS - Forening for norsk tegnspråk». www.fonts.no. Forening for norsk tegnspråk (FONTS). Besøkt 22. februar 2021. 
  6. ^ Singsaas, Frode (28. februar 2019). «(+) Nå er sketsjen blitt sann: Danskene forstår ikke lenger hverandre». adressa.no. Besøkt 22. februar 2021. «- Kamelåså?» 
  7. ^ Snorrebryne, Av (16. september 2014). «Haha! Se svenskene gjøre narr av danske tv-programmer, kamelåså-style». Filter Film og TV. Besøkt 22. februar 2021. «Det er ikke bare oss nordmenn som synes at danskene er rare, enten det er i virkeligheten eller på tv. | (---) Tidligere har for eksempel Harald Eia, Bård Tufte Johansen og Atle Antonsen levert ting som denne: (---) … og ikke minst sketsjen som gjorde begrepet ‘kamelåså’ til allemannseie:»