Diskusjon:Worms-ediktet

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Hopp til navigering Hopp til søk

"Wormser" er neppe riktig på norsk. Ser formen Worms-edikt(et) bruk andre steder.

Både 'Wormser-ediktet', 'Worms-ediktet' og 'Ediktet fra Worms' er brukt på norsk. Det er vanskelig å si hva som er best; Worms-ediktet høres kanskje best ut etter dagens språkfølelse, men Wormser-ediktet har lang tradisjon i kirkehistoriske verker - jeg har stort sett bare sett det omtalt som Wormser-ediktet eller Ediktet fra Worms i faglitteratur. Ingen av formene får særlig mange treff i nettsøk (det er en del på dansk, hvor Wormser- og Worms- ser ut til å være nokså likestilt), så det er ikke så lett å gå ut fra det. Jeg vil foretrekke å beholde det slik det er, og det ligger vel allerede omdirigering fra Worms-ediktet, gjør det ikke? Chris Nyborg 26. okt 2004 kl.21:39 (UTC)


Mitt utgangspunkt er å skape god tilgjengelighet for vanlige, dødelige, få til et rimelig korrekt språk og gjøre det lett å søke. Og dette er ingen stor sak. Bare det at "Wormser-ediktet" virker så unorsk. Wormser-ediktet er sikkert brukt mye fordi vi er inne i et terminologiområde med tunge, tyske tradisjoner. Da sniker låneordene seg inn. Men de blir ikke korrekte av den grunn.

Norsk genitiv dannes normalt med s, men her har altså stedsnavnet allerede tatt denne bokstaven. (For mange er det da lett å slenge på en (engelsk) ' etter for å markere dette). Her bruker man en form som virker germansk/tysk?

Om man bytter bynavnet og ser på sammensetningen "Berliner-ediktet" i forhold til "Berlin-ediktet" får jeg kanskje gjort poenget mitt tydeligere. Den første viser til innbyggere fra stedet, den andre til selve stedet.

Antar at det mest korrekte ville være å også sløyfe bindestreken og skrive "Wormsediktet" (som jeg også har sett). Men jeg det er klart at den lille streken har en funksjon som hjelpetegn.

Skal prøve å ikke mase mer om dette, overlater det til ekspertene.

Flyttet[rediger kilde]

Begrepet Worms-ediktet er brukt i Eivind Lilleskjærs oversettelse av Heinz Schillings bok «Martin Luther Rebell i en brytningstid» ISBN 9788293368250. --Trygve Nodeland (diskusjon) 26. jan. 2020 kl. 10:56 (CET)