Diskusjon:Volodymyr Hustov

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Translittering af hans navn[rediger kilde]

Vi på dawiki er kommet til at hans navn translitteres til Volodymir Gustov efter fællesnordiske transskriptionsregler. God ide at tjekke det op. --Steenth (diskusjon) 18. mar. 2015 kl. 17:06 (CET)[svar]

Jeg mener Volodymyr Hustov må være det riktige. Russisk Г translitteres med G, mens ukrainsk Г translitteres med H, og siden fornavnet har ukrainsk form (Volodymyr) og ikke russisk (Vladimir) virker det logisk at også etternavnet translittereres ukrainsk? I tillegg ser jeg ikke hvorfor и i fornavnet skal translitteres y den ene gangen og i den annen. Jeg kan ikke hverken ukrainsk eller russisk, så det er mulig dette reflekterer uttalen (i betonet stavelse er vokalen nærmere y enn i ubetonet?), men det ser ikke ut til at de offisielle norske transskripsjonsreglene tar hensyn til denne eventuelle forskjellen. Norske regler finnes her. Mvh. Wikijens (diskusjon) 18. mar. 2015 kl. 17:27 (CET)[svar]
Hej. Det er nyttig at få de norske regler. Desværre har ingen autoritet i Danmark fået det gjort. Men den, som arbejder mest med transskription på dawiki, går videre med det. --Steenth (diskusjon) 9. apr. 2015 kl. 09:52 (CEST)[svar]