Diskusjon:Prosopopeia

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Oppslagsordet bør bytte namn.

Korrekt ord i norsk retorisk språkbruk er "prosopopoeia" eller "prosopopoiia", litt avhengig av korleis ein transkriberar gresk. Øivind Andersen skriv "prosopopoiia" i sitt verk I retorikkens hage, det same gjer Tormod Eide i Retorisk leksikon, men eg vil seie at det er mest naturleg å skrive "prosopopoeia" sidan det ligg tettast opp til norsk uttale, og det er ogso den skrivemåten eg har fått formidla gjennom førelesingar. "Prosopopeia" er i alle fall ikkje rett, det stemmer at litteraturstudentane ved UiB sitt tidsskrift heiter so, men det er ikkje korrekt for den retoriske terma. Dette usignerte innlegget ble skrevet av Partypinne (diskusjon · bidrag) (Husk å signere dine innlegg!)

Enig i at artikkelen bør flyttes, altså at vi må få med stavelsen ποι på et eller annet vis. Jeg er usikker på om det skal være poi/pø/po, men helt sikker ikke pe. --Wikijens (diskusjon) 6. apr. 2015 kl. 15:53 (CEST)[svar]