Diskusjon:Kreisfreie Stadt

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

«kretsfri by»[rediger kilde]

Har merket artikkelen med {{tl|nøyaktighet|Termen «kretsfri by» må skrives ut av artikkelen. Uttrykket finnes ikke på norsk. Dette fordi søk i Bokhylla avslørte kun ett eneste enslig treff på søkestrengen. Det vil si at dette er ikke en norsk term. Her må det omskrives slik at det blir godt norsk og heller omskrives enn å egenoversette til et ord som andre ikke bruker. --Dyveldi ☯ prat ✉ post 15. des. 2014 kl. 22:30 (CET)[svar]

Spørsmålet er hvordan man skal oversette et slikt begrep, for det er jo ikke sikkert at alle forstår betydningen av det tyske ordet Kreisfreie Stadt.--Trygve N 11. apr. 2015 kl. 17:40 (CEST)
En metode er ikke å oversette. Da forklarer og definerer man først ordet kreis. Så bruker man denne tyske termen videre i brødtekst men merket i kursiv. Da blir kreisfrei oversatt til kreisfri. -- Colliekar (diskusjon) 11. apr. 2015 kl. 17:47 (CEST)[svar]
Ja, det er en metode, men den metoden innebærer jo også en oversettelse, nemlig av ordet frei til fri. Jeg er ikke filolog, men kanskje er fri er en oversettelse av frei også tvilsom? Kretsløs eller i din versjon Kreis-løs kunne vel også vært et aktuelt alternativ, uten at jeg ville valgt det. I artikkelen om Landesparlament er ordet ikke oversatt og det vekker også reaksjoner, for ikke å snakke om ortsteil. Kanskje er det slik at man på Wikipedia må akseptere flere oversettelser som er nye, ganske enkelt fordi det på dette nettstedet blir aktuelt med oversettelser som ingen har løst før?--Trygve N 11. apr. 2015 kl. 18:32 (CEST)