Diskusjon:King James Version

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Dette er et uoversatt engelsk oppslagsord; dessuten et engelskspråklig uttrykk som ikke gir mening utenfor en bestemt kontekst. På korrekt norsk burde det hete «Kong James' bibel», «kong James bibeloversettelse» eller lignende. Det blir uhistorisk å koble navnet ukritisk til senere utgivelser som er basert på kong James' utgave. Det dreier seg om mange ulike utgivelser, med større eller mindre forandringer. At «King James» har fått en uhistorisk status som «endelig» bibeloversettelse i fundamentalistiske miljøer, burde nevnes – men det bør ikke være et uproblematisert grunnlag for en leksikonartikkel. --T.B.Hansen 8. sep 2006 kl. 17:25 (UTC)

Flytting av artikkelen[rediger kilde]

Jeg har tillatt meg å flytter artikkelen til «King James Version», som er navnet bibeloversettelsen er kjent som, også i Norge. «James» er engelsk for Jakob, så nåværende navnet framstår som en dårlig oversatt hybrid. Grrahnbahr (diskusjon) 17. okt 2012 kl. 21:53 (CEST)