Diskusjon:Hokkåsen

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Vegvesenets skilter[rediger kilde]

Har Statens vegvesen noen gang brukt Hokkåsen, med to k-er, på skiltene sine? Vegvesenet som en offentlig eid institusjon plikter etter lov å bruke offisielle stavemåter av stedsnavn. Høres veldig merkelig ut at de skal ha bytta navnet på grunn av press fra lokale hold. Det er derimot ikke uvanlig at gamle skilter står veldig lenge før de blir retta og bytta ut. I mange tilfeller blir de samma feilene også overført til de nye skiltene. Siffuor Kuzmuus 4. okt 2008 kl. 18:44 (CEST)

Jeg mener å huske at dette ble endret. For sikkerhets skyld spurte jeg familien, og de mente også at det var slik. Jeg mener det var en artikkel i Glåmdalen, trolig i siste halvdel av 90-tallet, hvor lokalbefolkningen feiret sin seier over vegvesenet. Det er nok derfor skiltet figurerer så prominent her. De hater den andre (eller er det den første?) k-en der borte. Bare sjekk kampen en av dem utkjempet her i denne artikkelen. Bedre dokumentasjon er kanskje nødvendig, men da må man vel begynne å grave i gamle arkiver. Ters 4. okt 2008 kl. 19:05 (CEST)
Ja vel. Da så. Lokalbefolkningens uttale er tydelig håkk-åsen og ikke hok-åsen, så må si jeg ikke helt forstår hvorfor de ønska det i så fall men men. Bra du endra til et mer riktig bilde av situasjonen. Siffuor Kuzmuus 6. okt 2008 kl. 01:11 (CEST)
Har lest at navnet muligens kommer av haukåsen. Kanskje det er forklaringen. Selv har jeg blitt usikker på lokal uttale. Begynner å bli en del år siden jeg hørte en ekte hok(k)åsing nevne hjembygda. Ters 6. okt 2008 kl. 09:44 (CEST)
Stemmer nok at det kommer av Haukáss ja, så navnet burde skrives Håkkåsen om det skulle være helt korrekt, siden å-lyden ikke kommer av o. Grunnen til at au, som vanligvis uttales au ved disse traktene, uttales å er på grunn av å-lyden i åsen. Vokaler sånn har lett for å bli like i uttale over tid. Den gamle danskpåvirka formen har vel stått ved så lenge at lokalbefolkningen føler en sterkere tilknytning til den enn til den norske formen som faktisk står nærmere bygdas egne muntlige tradisjonelle form. Ikke et uvanlig fenomen dessverre. Men nå sporer jeg vel helt av. Siffuor Kuzmuus 7. okt 2008 kl. 02:07 (CEST)
Nå virker det nesten som om det ikke finnes noen offisiell stavemåte for Hokåsen/Hokkåsen, da offisielle dokumenter (i alle fall fra Kommunen) bruker stavemåtene om hverandre. Er forresten Postens liste over stedsnavn, det samme som det offisielle stedsnavnet? Du vil i alle fall ikke finne mange Hokåsinger som skriver Hokåsen, og å bruke to k-er er bannlyst i Velet. Så det er jo i grunn merkelig at det kun er det offisielle som skriver med dobbel-konsonant, og ingen andre. Går man tilbake i Vel-arkiver flere tiår tilbake så vil man heller ikke finne det skrevet Hokkåsen. Men det er vel ingen diskusjon som skal tas her uansett. Men syns artikkelen er helt feil lagt frem, da det nå virker som det kun er noen sta innbyggere som mener det bør skrives anderledes enn hva postvesenet har bestemt seg for. Men jeg kommer ikke til å endre på det, da jeg ser på meg selv som inhabil i nettopp den saken. Madompa 30. nov 2008 kl. 00:09 (CET)
Det er Sentralt stedsnavnregister som har bestemt skrivemåten Hokkåsen. Alle i det offentlige er lovpålagt å bruke de skrivemåtene de velger, men det er ikke lett for folk å endre språket sitt, bare tenk på én og tredve/tretti én. Forøvrig har hele Hedmark visstnok blitt pålagt å skrive Glåma, selv om Kongsvinger kommune nærmest utelukkende skriver Glomma. Det er en lang og tildels opphetet debatt på Wikipedia:Tinget om hvorvidt vi skal godta SSRs autoritet når det gjelder stedsnavn, og hvordan vi ellers skal avgjøre hvordan skrive et stedsnavn. Ters 30. nov 2008 kl. 11:02 (CET)
Hokkåsen samsvarer med bygdas tradisjonelle eget bruk, mens Hokåsen er en skrivemåte som stammer fra tida Norge ikke var en selvstendig stat og offisielle dokumenter ble skrevet med danske mønstre som ikke fulgte vår egen uttale eller skriftlige bruk.
Posten bestemmer ikke skrivemåte til noen stedsnavn. De plikter forøvrig å følge skrivemåtene som blir registrert i Sentralt stedsnavnregister som har som mål å fastsette en skrivemåte som samsvarer med norske skrivetradisjoner og den lokale uttalen og bruken på stedet. Siffuor Kuzmuus 30. nov 2008 kl. 17:49 (CET)