Diskusjon:George Grove

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Språkvask m.m.[rediger kilde]

  • Formuleringen «I Krystallpalassets unge år» er vel ikke helt god?
  • Det fremgår som sannsynlig ut fra sammenhengen at «Groves Beethoven and his Nine Symphonies» er en bok, men det er kanskje greit å si det helt eksplisitt? Av alt som kan sies om en slik bok er vel kanskje det at den var «rettet mot dette lands amatører» det minst viktige? Jeg lurer forresten på om ikke "addressed to..." like gjerne bør oversettes med «tilegnet»?
  • Ettersom det med dette ser ut til å være avklart at Grove hadde et forfatterskap som omfattet mer enn leksikonet bør artikkelen kanskje inneholde en kort liste over hans bokutgivelser? Det er selvsagt ikke nødvendig å ta med alt han skrev og redigerte i kraft av stillingen i forlaget, men bøker som var pregnante for hans faglige interesser.
  • Formuleringen «Oversettelse gjort av Wikipedia for anledningen.» er kanskje ikke helt god? Det kan gi inntrykk av at wikipedia har et autorisert oversettelsesteam. Kanskje jeg kan foreslå «Uformell oversettelse gjort for wikipedia.»?

Mvh --M Haugen (diskusjon) 11. apr 2012 kl. 23:32 (CEST)

Takk for skikkelig sproglig gjennomgang! Jeg er imidlertid ikke helt enig i dine kommentarer her:
  • Jeg mener å ha støtt på liknende formuleringer i litteraturen. Mulig at den er litt for litterær, dog.
  • Jeg synes det bør være lov å kreve et minimum av intelligens av leseren, men kan gjerne legge det til dersom det ønskes. Jeg synes «rettet mot» er en mer direkte og nøyaktig oversettelse.
  • Jeg er generellt lite glad i tilfeldige lister over utgitte bøker i en biografi, dels fordi de er uestetiske, og dels fordi de ligger en skjønnsmessig vurdering av hvilke bøker som skal stå oppført.
  • Jeg mener å ha plukket opp denne formuleringen et annet sted på Wikipedia, men kan gjerne legge til «uformell» dersom det ønskes. Er forøvrig uenig i å bytte preposisjon, da «for Wikipedia» vil gi et inntrykk av nettopp det du beskriver, nemlig at vi har et autorisert oversettelsesteam.
Mvh Eisfbnore 12. apr 2012 kl. 09:02 (CEST)
Hva angår "minimum av intelligens": Min første antagelse var at «Groves Beethoven and his Nine Symphonies» var en redigert standardutgave av notene, ikke en biografi eller musikkhistorisk monografi. Hvis du synes jeg er for dum til å bidra med ytterligere råd, så kan jeg ta det hintet. Hvis du derimot kan bidra til klarhet, vil det være fint.
Formuerlingen «rettet mot» er bare en nøyaktig oversettelse dersom du ser på teksten isolert, og ord for ord. Dersom konteksten forteller oss at det dreier seg om en dedikasjon, enten på tittelsiden eller i forordet; så vil uttrykket «rettet mot» være en tilsløring.
Det er klart det anvendes skjønn. Hver eneste setning som tas med i en artikkel (bortsett fra den definerende introsetningen med sine faste uttrykk) er uttrykk for en skjønnsmessig vurdering: Dette er noe som det skal det fortelles om for å gi et bredt og riktig bilde av emnet. Det å ikke ta med en oversikt over bøkene er også skjønnsutøvelse, en skjønnsutøvelse som sier «disse bøkene var ikke en viktig nok del av livsverket til at de fortjener å nevnes/listes.»
Når det gjelder preposisjoner: formuleringen «gjort av Wikipedia» impliserer i mine øyne at wikipedia er en person eller redaksjon som har oversetterferdigheter. Men jeg vet sikkert ikke nok om språk.
Mvh --M Haugen (diskusjon) 12. apr 2012 kl. 11:13 (CEST)