Diskusjon:Første fred i Brømsebro

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Brömsebro eller Brømsebro[rediger kilde]

Vi har flere artikler som omhandler Brömsebro/Brømsebro. Sånn i farten finner jeg: Brömsebro, Brømsehus, Freden i Brömsebro og altså denne Første fred i Brømsebro. Det ser litt merkelig ut at vi skriver stedsnavnet på forskjellige måter. Foreslår at det rettes opp. Vennlig hilsen Anne-Sophie Ofrim 24. aug 2010 kl. 11:03 (CEST)

Brømsebro og Brømsehus er forskjellige lokaliteter. Brömsebro er det lille svenske stedet etter 1658. Forskjellen ligger blant annet i, at Halland var dansk til 1658, og navnene staves før dette år med dansk stavemåte. Etter 1658 (1645) gikk Halland over til Sverige, og en svenskifisering av mange navn gikk i gang. Det blir litt som forskjellen mellom Christiania, Kristiania og Oslo. Alle tre navn er tidsbestemte, og man bruker ikke navnet Oslo på 1700-tallet.
Jeg vet ikke om det er korrekt å kalle freden i 1645 for Første fred i Brømsebro, men forhandlingene foregikk dér. Personlig synes jeg at det virker klarggjørende når navn peker på tidsperioder, og ikke kun blir minste felles multiplum. Orphée 24. aug 2010 kl. 11:40 (CEST)
He he he....ja, jeg vet jo det, men det ser merkelig ut uansett. (for meg, vel og merke) ;-) Har sett at f.eks. Gøtaelven skrives Göta älv og Gøteborg Göteborg her hos oss. Vi kan godt bare la det være som det er; ikke viktig for meg. Takk for innspill! Vennlig hilsen Anne-Sophie Ofrim 24. aug 2010 kl. 11:56 (CEST)
Selv takk :) Som en kuriositet kan jeg nevne, at Helsingborg mellom 1912 og 1971 ble stavet Hälsingborg. Orphée 24. aug 2010 kl. 13:35 (CEST)