Diskusjon:Den første marokkokrisen

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Navn på artikkel[rediger kilde]

Heter det ikke «Den første marokkokrisen» på norsk? «Den første marokkanske krise» høres ut som en anglisme. På norsk bruker en helst sammensetninger og ikke adjektiver for å lage nye begreper. Trurl (diskusjon) 11. mar. 2015 kl. 14:10 (CET)[svar]

Jeg stemmer for flytting. Korrekturavdelingen.no og sprakradet.no har ulikt syn på om det skal være stor eller liten forbokstav i slike ord som «marokkokrisen» når det skrives uten bindestrek. Språkrådet: «Ord med geografiske namn eller personnamn i Stor forbokstav og bindestrek:Oslo-folk, Drammens-mann, Bergens-dialekt. Men vi skriv helst slik: oslofolk, drammensmann, bergensdialekt». Korrekturavdelingen: «Også stor forbokstav når forleddet er et egennavn Bernkonvensjonen, Moseloven, Versaillesfreden, Warszawapakten». Jeg mener å ha sett dette debattert på «Torget», men vet ikke om det kom til noen enighet/konsensus. Kjersti L. (diskusjon) 11. mar. 2015 kl. 20:18 (CET)[svar]
Regelen er at ord som er sammensatt av et egennavn og et fellesnavn skal ha stor forbokstav når det sammensatte ordet er et egennavn (Hardangerbrua), men liten når ordet er et fellesnavn (londontur, dieselmotor). [1][2]. Tolker det slik at det korrekte er «Marokkokrisen» og «Den første marokkokrisen» med stor forbokstav. Trurl (diskusjon) 12. mar. 2015 kl. 09:34 (CET)[svar]

@Kjersti Lie, Trurl:Om vi ser på artikkel hos Store norske leksikon («Første verdenskrig», og «Théophile Delcassé») så skal det være Den første Marokkokrisen. Mvh.