Diskusjon:Ásgeir Blöndal Magnússon

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

«Oversettelsen»[rediger kilde]

«Oversettelsen» fra islandsk er for å si det mildt snau og kanskje en overdrivelse i det hele tatt å kalle det en oversettelse, men det som er er hentet fra islandsk WP. Dette bør utvides. Her er det absolutt aller meste av referanser på islandsk, mannen ser ut til å bare ha skrevet på islands og det skaper problemer. Jeg legger derfor det jeg finner som ser ut til å være nyttig inn under eksterne lenker og håper at noen som er mer kyndig i islandsk enn meg kan klare å gjøre noe med dette. Det jeg har klart å finne er at han var ekspert i etymologi og arbeidet med en islandsk etymologisk ordbok som blir referert til en hel del. Hans etymologiske ordbok ser ut til å være ett sentralt referanseverk. Han er rett og slett en viktig norrøn språkforsker fra et lite språkområde som altså ikke har oversatt ham til andre språk. Det går an å forstå litt av det som står i den islandske artikkelen, men hvordan dette skal formuleres på norsk må overlates til noen som er språkmektigere enn meg og som ikke bare forstår hva kildene er men også hva de sier. --ツDyveldi ☯ prat ✉ post 17. apr. 2016 kl. 20:07 (CEST)[svar]