Diskusjon:Kulturrevolusjonen

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Utmerket artikkel Kulturrevolusjonen er en utmerket artikkel, noe som betyr at den har gått gjennom en prosess og blitt verifisert som noe av det beste Wikipedia kan by på.

Artikkelen har også vært kandidat en gang tidligere.


Wikipedia Kulturrevolusjonen har vært utvalgt artikkel og var på Wikipedias forside uke 9, 2008.

Halvfet skrift[rediger kilde]

Litt pirk: Halvfet skrift bør egentlig bare brukes for oppslagsord, ikke andre steder i artikkelen, jfr. stilmanualen. Er det mulig å finne en annen løsning når det gjelder litteraturlisten? Kph 9. des 2007 kl. 03:33 (CET)

Den listen blir med sin skriftstørrelse og sitt omfang ytterligere tunglest hvis man ikke bryter med stilmanualen i litteraturhenvisningene, synes jeg. Jeg tror ikke stilmanualens forfattere har reflektert over alle detaljer og konsekvenser. Ctande 9. des 2007 kl. 07:46 (CET)

Layout på referanser[rediger kilde]

Layouten på referansene/litteraturlisten/eksterne lenker ser ikke spesielt pen ut hos meg (Firefox), se Bilde:Kulturrevolusjonen.png. Dette bør fikses. --Kjetil r 9. des 2007 kl. 04:53 (CET)

Det ser bra ut nå. --Kjetil r 14. des 2007 kl. 20:56 (CET)

Ikke "stor", men bestemt artikkel[rediger kilde]

Det er en vanlig misforståelse at tegnet 大 i ord som 大革命 skal oversettes med "great" på engelsk og med "stor" på norsk. Dette er feil. Tegnet 大 indikerer i slike tilfelle bestemt form, og riktig oversettelse av 无产阶级文化大革命 til norsk må være "Den proletære kulturrevolusjonen" og riktig oversettelse av 文化大革命 til norsk må kun være "Kulturevolusjonen", ikke "Den store kulturrevolusjon(en)". Dette er en feil som veldig mange gjør, også notable forfattere, men det er ikke dessto mindre feil.Morgenmauer Dette udaterte innlegget ble skrevet 29. aug 2011 kl. 04:22 (CEST) (Husk å datere dine innlegg!)

Takk for en interessant kommentar. Kunne jeg bedt deg skrive noen ord om forskjellen mellom 文化大革命 og 文革 også? Jeg ser forresten at dette er noe som går igjen på en rekke wikier (engelsk Great Proletarian Cultural Revolution, tysk Große Proletarische Kulturrevolution, fransk grande révolution culturelle prolétarienne), og hvis du har rett er det jo altså noe som bør rettes over hele rekken, ikke bare her. Har du en tekst (referanse) der dette er diskutert eller som bruker oversettelsen din? – Danmichaelo 29. aug 2011 kl. 06:56 (CEST)
Jeg tror jeg har fikset det nå. Danmichaelo: Forskjellen 文化大革命 og 文革 har med den kinesiske måten å lage forkortelser på. Man tager første skrifttegn fra hvert ledd/begrep. Det kan bli herlig forvirrende til tider, men i konteksten er det forståelig. Verre er det at de ikke har oppdaget hvor smart det er å ha mellomrom mellom ordene... Ctande 29. aug 2011 kl. 23:55 (CEST)
Kjempeflott – jeg hadde akkurat tenkt å spørre om du kunne se på dette. Hvis du har tid kan du kanskje rette det på andre språks wikier også? – Danmichaelo 30. aug 2011 kl. 00:40 (CEST)
mMMMM.... Nei. Vi lar dem heller velte seg i sin bunnløse uvitenhet. Ctande 30. aug 2011 kl. 00:45 (CEST)
Til Danmichaelo: Det er dessverre svært mange som feiltolker dette tegnet, også svært mange internasjonalt anerkjente forfattere og endog sinologer, og som du påpeker, ser man utrykk som Great Proletarian Cultural Revolution, Große Proletarische Kulturrevolution, grande révolution culturelle prolétarienne og andre herligheter hvor man enn snur seg. Det er ikke dessto mindre feil. Jeg har ingen referanse til dette. Hvis du tenker etter, så er min tolkning den eneste mulige i dette tilfellet. La meg gi noen illustrasjoner: 大门 port. Tenk deg en eiendom med to innkjørsler,; en hovedinngang og en bakinngang. Hvordan henviser man til disse i kinesisk? Kjør inn hovedporten 往正门开. Kjør inn sideporten 往小大门开. Dette er den vanligste måten å skille på, men Kjør inn hovedporten 往大门走 versus Kjør inn sideporten 往小门口走 forekommer også, og dette minner oss om at språk er noe forferdelig slippery noe. I humanistiske fag er det viktig å huske på at ting oftest ikke er helt feil eller helt riktig, bare mer eller mindre riktig og at all korrektur dreier seg om å finne uttrykksmåter som er _bedre_. Å kalle Kulturrevolusjonen for Den Store Kulturrevolusjonen på norsk blir likevel mer feil enn KulturrevolusjonEN, særlig når man tar i betraktning de lidelsene, de tilbakeskritt og de overgrep som skjedde, og at uttrykket derfor vanligvis ikke mener å uttrykke det vi legger i ordet stort på norsk. Her er det åpenbart at i vanlig språkbruk bør man oversette tegnet 大 i dette tilfellet med den bestemte artikkel på norsk. Om man på kinesisk virkelig mener stor i omtalen av Kulturrevolusjonen, da vil man spesifisere det ved ikke å forkorte 伟大 til 大. Hvis en kineser snakker om hvor ille det var under Kulturrevolusjonen, da kan vi uten videre anta at ordet 大 ikke være noe annet enn angivelse av bestemt form, fordi det er ikke meningsbærende å si at ting var ille under den grandiose tiden. La meg gi deg et annet eksempel: I det norske generalkonsulatet i Shanghai henger det et originalmanuskript, en diplomatisk overenskomst, mellom Qing-Dynastiet og Norge fra rundt år 1900. Qing-Dynastiet er i dette dokumentet omtalt som 大清国, og dette kunne selvfølgelig være ment i den konkrete betydningen av stor, men hvordan er så Norge omtalt i det samme dokumentet? Jo, som 大挪威王国. Da blir det klart at ordet 大 i begge landsnavn i dette dokumentet bør tolkes som angivelse av bestemt form. Altså, Avtale mellom Qing-DynastiET og KongedømmET Norge. Ingen annen tolkning gir like god mening. Jeg ser at samme feil går igjen i artikkelen om Shanghai-teaterET, som har fått navnet Shanghai Store Teater. Igjen er det mange som går fem på i engelske og franske oversettelser; Great og Grand osv, og ofte er det kineserne selv som forestår blunderne. Denne type oversetterfeil oppstår gjerne når en kineser oversetter ett og ett tegn ved å slå opp i en ordbok. Da får vi snurrigheter som at 干丝 (en type tørket kjøttstrimler brukt som snacks) blir oversatt med fuck the silk. Jeg har sett supermarkeder som har en hel hylle med fucks, altså forskjellige tørkede snacks. Når slike feil glir inn i språket kan de være uhyggelig seiglivete og nesten umulige å avlive. Jeg noterer meg at Thai benytter et indisk låneord maha (som betyr stor) på nøyaktig samme måte som kinesisk bruker ordet 大 for å uttrykke bestemt form: maha samut i litterære vendinger som มหาสมุทรน้ำตา i Thai betyr åpenbart (i) havET av tårer. I Hindi er det også en tendens til det samme, men her er det noe mindre klart, noe mindre åpenbart. Maha Raja - skal det oversettes med Storkonge(n) eller med KongEN? Dette er også viktig, at vi er klar over at maha i Thai og ordet 大 i kinesisk også noen ganger - og her vil jeg ikke si skal, men - kan med fordel oversettes med stor. Dette er som sagt en slippery materie og man må ta diskusjonen i hvert enkelt tilfelle.--Morgenmauer 10. sep 2011 kl. 03:53 (CEST)

Skriveform kulturrevolusjonen[rediger kilde]

Jeg gjør et forsøk i å rydde i bruken av små og store bokstaver i diverse navn på wp. I følge tilråding fra Språkrådet skal navn på historiske hendinger, kriger og historiske epoker skrives med små bokstaver, eller minuskler. Tilsvarende regel er gitt av Finn-Erik Vinje i Skriveregler fra 1991. Rett skriveform bør derfor være «kulturrevolusjonen», med liten forbokstav, tilsvarende som i reformasjonen, den franske revolusjon og i rosekrigene. Bokmålsordboka oppgir ordet med liten «k». Store norske leksikon bruker liten «k» på sida «Kulturrevolusjonen» [1], men bruken er ikke konsekvent i hele leksikonet. Sidene i wp er en herlig blanding av smått og stort. Dersom det ikke dukker opp tunge argument i mot, så går jeg i gang med å rette vår egen bruk til «den proletære kulturrevolusjon» og «kulturrevolusjonen».

Vi er tilsvarende inkonsekvente i skriveforma for «det store spranget». Som navn på en kampanje kan en forsvare stor forbokstav, som en historisk hending bør skriveforma være med liten forbokstav. Blandingsformer som «Det store Spranget» og «Det Store Spranget» er uansett feil. Store norske er ikke konsekvent. Synspunkt? Og hva med «den lange marsjen»?

Kvaliteten i wp bør vise seg også i disse detaljene. --Toba (diskusjon) 19. mai 2013 kl. 22:18 (CEST)[svar]

For å fjerne tvil kontaktet jeg Språkrådet og fikk i dag følgende svar: «I regelen skal det vere liten forbokstav i nemninger på historiske hendingar (t.d. krigar) og historiske epokar. Ut frå denne regelen tilrår eg liten forbokstav i ”det store spranget”, ”den lange marsjen” og ”kulturrevolusjonen”. Å.N. Seniorrådgjevar, Språkrådet» --Toba (diskusjon) 30. mai 2013 kl. 19:58 (CEST)[svar]
Veldig bra at du har tatt tak i dette! Finn Rindahl (diskusjon) 30. mai 2013 kl. 20:12 (CEST)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 4 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Kulturrevolusjonen. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 3. jul. 2017 kl. 03:37 (CEST)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 4 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Kulturrevolusjonen. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 22. jul. 2017 kl. 13:39 (CEST)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 3 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Kulturrevolusjonen. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 1. aug. 2017 kl. 03:16 (CEST)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Kulturrevolusjonen. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 12. nov. 2017 kl. 14:58 (CET)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Kulturrevolusjonen. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:


Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 5. jan. 2018 kl. 00:41 (CET)[svar]

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Kulturrevolusjonen. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:

Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 7. apr. 2019 kl. 18:10 (CEST)[svar]