Sawasdee

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
For den thailandske hilsenen som gjerne kalles «sawasdee-hilsen», se wai.

Sawasdee (thai สวัสดี [sà wàt di:]; romanisert på mange andre måter, bl.a. sawatdee, sawasdi, swasdi, sawatdi) er et hilsningsord som brukes på thai, og har omtrent samme betydning som norske hilsener som «god morgen», «god formiddag», «god ettermiddag» og «god kveld». Ordet stammer fra sanskrit-ordet svas, som betyr «det er godt», som også går igjen i ordet svastika – «lykkebringer».

Hilsenen stammer fra 1930-tallet, og Phibun Songkrams nasjonalisme, da man ønsket en hilsen som var «mer thai» enn de hilsenene man brukte på den tiden, som alle var oversatte utgaver av engelske hilsener: อรุณสวัสดิ์ [arun sawàt] «good morning», ทิวาสวัสดิ์ [thíwa: sawàt] «good afternoon», สายัณห์สวัสดิ์ [sǎ:jan sawàt] «good evening», og ราตรีสวัสดิ์ [ra:tri: sawàt] «good night». อรุณสวัสดิ์ og ราตรีสวัสดิ์ brukes delvis fremdeles som oversettelser for «good morning» og «good night». Ordet สวัสดิ์ [sawàt] inngår også i disse uttrykkene, men sawasdee virker mer «thai-aktig», p.g.a. den siste stavelsen: สวัสดิ – ดิ [di:] «godt». Dette leder til noen ordspill som สวัสไม่ดี [sàwàt mâi di:], der mai di betyr «ikke god».

Ordet ฮัลโหล [hǎnlǒ:] («hallo»), brukes på thai nesten utelukkende når man tar telefonen, og det har vært reaksjoner på dette. I 2008 startet Thailands departement for informasjon og samfunnskontakt en kampanje der de ønsket å øke thaienes bruk av ordet sawasdee til fordel for hanlo.[1]

Referanser[rediger | rediger kilde]

  1. ^ Bangkok Post (12. august 2008). «Hello-o!? The magic words are not 'hello'». Bangkok Post]. Besøkt 6. januar 2009.